Previous Verse
Next Verse

Varaha Purana 172.28 — Adhyaya 172, Shloka 28

The Harm of Destroying a Grove and the Merit of Tree-Planting as Pūrta-Dharma

पुष्पमालाविहीनाश्च मूलस्कन्धावशेषिताः ॥ एवंविधाश्च संभूता नष्टसंज्ञाः स्थिताः वयम् ॥

puṣpamālāvihīnāś ca mūlaskandhāvaśeṣitāḥ || evaṃvidhāś ca saṃbhūtā naṣṭasaṃjñāḥ sthitā vayam ||

“Tanpa untaian bunga, kami tinggal sebagai sisa akar dan batang belaka; demikianlah kami menjadi, dan setelah kehilangan kesadaran, kami tetap dalam keadaan itu.”

पुष्पमालाविहीनाःdevoid of flower-garlands
पुष्पमालाविहीनाः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootपुष्पमाला + विहीन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; तत्पुरुषः (पुष्पमालया विहीनाः = devoid of garlands)
and
:
समुच्चय (Samuccaya/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
मूलस्कन्धावशेषिताःreduced to only roots and trunks
मूलस्कन्धावशेषिताः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमूल + स्कन्ध + अवशेषित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √शिष्/शेष् धातु, क्त/णिच्-क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; तत्पुरुषः (मूलस्कन्धयोः अवशेषिताः = left only as root and trunk)
एवंविधाःof such a kind
एवंविधाः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootएवंविध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
and
:
समुच्चय (Samuccaya/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
संभूताःhaving become
संभूताः:
क्रियाविशेष्य/विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसम् + भू (धातु) + त (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (having become/arisen)
नष्टसंज्ञाःhaving lost awareness/identity
नष्टसंज्ञाः:
विशेषण (Viśeṣaṇa/Qualifier)
TypeAdjective
Rootनष्ट + संज्ञा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; बहुव्रीहिः (नष्टा संज्ञा येषाम्)
स्थिताःremaining/standing
स्थिताः:
क्रियाविशेष्य/विधेय (Predicate adjective)
TypeAdjective
Rootस्थित (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्था धातु, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (standing/remaining)
वयम्we
वयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन

Jyeṣṭhā (continuing testimony)

Varaha Avatara Context: {"is_varaha_focus":false,"aspect_highlighted":"None","boar_form_detail":"None","earth_interaction":"None"}

Bhu Devi Dialogue: {"is_dialogue":true,"speaker_role":"observer","bhu_devi_state":"None","key_question":"What specific form did the degradation take—how did flourishing life become reduced to stumps and loss of vitality/awareness?"}

Mathura Mandala: {"is_mathura_related":false,"specific_site":"None","parikrama_context":"None","krishna_connection":"None"}

Dharma Shastra: {"has_dharma_rule":false,"topic":"None","instruction_summary":"None","karmic_consequence":"None"}

Vrata Mahatmya: {"has_vrata":false,"vrata_name":"None","tithi_month":"None","promised_fruit":"None"}

Cosmic Boar Symbolism: {"has_symbolism":false,"symbolic_interpretation":"None","yajna_varaha_imagery":"None","vedantic_connection":"None"}

Philosophical Teaching: {"has_teaching":true,"teaching_type":"Karma-ecology linkage","core_concept":"When protective care and dharmic regard for living landscapes collapse, vitality (sattva/saṃjñā) is lost and only remnants remain.","practical_application":"Prevent deforestation and neglect of sacred groves; restore tree cover and floral biodiversity as a moral duty."}

Subject Matter: ["Ecological Narratives","Ethics"]

Primary Rasa: karuṇa

Secondary Rasa: bībhatsa

Type: vanodyāna/ārāma (grove-orchard) turned wasteland

Related Themes: Varāha Purāṇa 172.29–34 (progression from former beauty to ruin and then to meritorious restoration/protection)

Visual Art Cues: {"scene_description":"An ‘after’ tableau: trees stripped of flowers, reduced to roots and trunks; figures/guardians appear dazed, standing amid a barren orchard.","item_prompts":["tree stumps and exposed roots","fallen dry garlands","cracked earth","withered creepers","vacant, trance-like expressions"],"kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic contrast—muted browns/greys for the grove, sparse foliage; stylized figures with heavy-lidded eyes to show saṃjñā-nāśa.","tanjore_prompt":"Tanjore style: minimal gold, emphasizing loss; a stark orchard with a few gold accents only on remnants, underscoring absence of blossoms.","mysore_prompt":"Mysore style: fine detailing of bark, roots, and dryness; subdued palette; poignant facial expressions of stunned stillness.","pahari_prompt":"Pahari style: simplified barren trees against pale sky; poetic emptiness; a few scattered petals as memory of former bloom."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"somber-warning","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow","voice_tone":"grave, descriptive, slightly admonitory"}

C
Classical Literature
P
Purāṇic Narrative
E
Ecological Ethics
L
Landscape Degradation

FAQs

It records a vivid idiom of vegetal decline (loss of blossoms, reduction to trunk/root), useful for studying premodern South Asian environmental imagination and metaphor.

No named location; the verse continues the garden-based episode without toponyms.

Neglect or harm to living landscapes results in visible loss of vitality—an implicit call for care and restoration.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Varaha Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App