
Dalam adhyaya ini, Devī bertanya mengapa sebuah liṅga disebut Pṛthvīśvara dan kemudian dikenal sebagai Candreśvara. Īśvara menjawab dengan kisah penyuci dosa (pāpa-praṇāśinī kathā), menyatakan bahwa liṅga itu telah termasyhur sejak yuga/manvantara terdahulu dan berada di wilayah Prabhāsa dengan penanda arah serta jarak. Ketika Bumi tertindas oleh beban para daitya, ia menjelma sebagai sapi dan mengembara hingga mencapai Prabhāsa-kṣetra. Di sana ia bernazar menegakkan liṅga dan bertapa keras selama seratus tahun; Rudra berkenan, memberi jaminan bahwa Viṣṇu akan menyingkirkan para daitya, serta menetapkan bahwa liṅga itu akan masyhur sebagai Dharitrī/Pṛthvīśvara. Phalaśruti menyebutkan: pemujaan pada Bhādrapada kṛṣṇa tṛtīyā setara pahala kurban agung; kawasan sekitarnya adalah medan pembebasan; bahkan kematian tanpa sengaja di dalamnya mengantar pada keadaan tertinggi. Lalu kisah beralih ke Varāha-kalpa: karena kutukan Dakṣa, Bulan terserang derita, jatuh ke bumi, dan tiba di Prabhāsa dekat samudra. Ia memuja Pṛthvīśvara selama seribu tahun, memperoleh kembali sinar dan penyucian, sehingga liṅga itu dikenal sebagai Candreśvara. Mendengar māhātmya ini dikatakan menghapus kekotoran batin dan menopang kesehatan.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि चंडेश्वरमिति श्रुतम् । सोमेशाद्वायवे भागे धनुषां षष्टिभिः स्थितम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi ke tempat suci yang dikenal sebagai Caṇḍeśvara, sebagaimana telah didengar. Ia terletak enam puluh dhanuṣ dari Someśvara, ke arah Vāyu.
Verse 2
दिव्यं लिंगं महादेवि सर्वपातकनाशनम् । तत्पूर्वे तु युगे ख्यातं मनोः स्वायंभुवांतरे
Wahai Mahādevī, ini adalah liṅga yang ilahi, pemusnah segala pāpaka (dosa). Pada yuga terdahulu ia termasyhur—pada Manvantara Svāyambhuva Manu.
Verse 3
त्रेतायुगमुखे देवि पृथिव्या संप्रतिष्ठितम् । पूर्वमन्वंतरे चास्मिंल्लिङ्गं पृथ्वीश्वरं प्रिये
Wahai Dewi, pada fajar Yuga Tretā, liṅga ini ditegakkan oleh Bumi. Dan pada Manvantara yang terdahulu ini, kekasihku, liṅga itu termasyhur sebagai Pṛthvīśvara.
Verse 4
पुनश्चंद्रेण तत्प्राप्तं लिंगं चंद्रेश्वरं प्रिये । ब्रह्महत्यादिपापानां नाशनं पुण्यवर्द्धनम्
Kemudian lagi, wahai kekasih, liṅga itu diperoleh oleh Sang Candra dan dikenal sebagai Candreśvara. Ia melenyapkan dosa-dosa, mulai dari brahmahatyā, serta menambah kebajikan (puṇya).
Verse 5
तं दृष्ट्वा मानवो देवि सप्तजन्मसमुद्भवैः । मुच्यते कल्मषैः सर्वैः कृतकृत्यस्तु जायते
Wahai Dewi, hanya dengan memandangnya, manusia terbebas dari segala kekotoran yang terkumpul dari tujuh kelahiran, dan menjadi kṛtakṛtya—seorang yang tujuan hidupnya telah terpenuhi.
Verse 6
देव्युवाच । कथं पृथ्वीश्वरं ख्यातं तल्लिंगं पाप नाशनम् । कथं पुनः समाख्यातं चन्द्रेश्वरमिति प्रभो । एतद्विस्तरतो ब्रूहि श्रोतुकामाहमादरात्
Sang Dewi berkata: Wahai Prabhu, bagaimana liṅga yang melenyapkan dosa itu menjadi termasyhur sebagai Pṛthvīśvara? Dan bagaimana pula ia disebut Candreśvara, wahai Tuhan? Jelaskanlah dengan rinci; aku ingin mendengarnya dengan penuh hormat.
Verse 7
ईश्वर उवाच । शृणु देवि प्रवक्ष्यामि कथा पापप्रणाशिनीम् । यां श्रुत्वा मुच्यते जंतुस्त्रिविधैः कर्मबन्धनैः
Īśvara bersabda: Dengarlah, wahai Dewi; akan kukisahkan kisah yang melenyapkan dosa. Dengan mendengarnya, makhluk terbebas dari tiga macam belenggu karma.
Verse 8
आसीत्पूर्वं महादेवि दैत्यभारार्द्दिता मही साऽधो व्रजंती सहसा गोरूपा संबभूव ह
Wahai Mahādevī, dahulu kala Bumi terhimpit oleh beban para daitya. Ketika ia mulai tenggelam ke bawah, seketika ia menjelma dalam rupa seekor sapi.
Verse 9
इतस्ततो धावमाना न लेभे निर्वृतिं क्वचित् । ततो वर्षशते पूर्णे भ्रममाणा क्वचित्क्वचित्
Berlari ke sana kemari, ia sama sekali tidak menemukan ketenteraman. Lalu, setelah genap seratus tahun berlalu, ia tetap mengembara dari satu tempat ke tempat lain.
Verse 10
आससाद महाक्षेत्रं प्रभासमिति विश्रुतम् । देवदानवगंधर्वैः सेवितं पापनाशनम्
Akhirnya ia sampai ke mahākṣetra yang termasyhur bernama Prabhāsa—yang dihormati dan dilayani oleh para dewa, dānava, dan gandharva—penghapus segala dosa.
Verse 11
तत्र स्थित्वा महाक्षेत्रे कृत्वा मनसि निश्चयम् । लिंगं प्रतिष्ठयामास भक्त्या परमया युता
Bertempat di mahākṣetra itu, setelah meneguhkan tekad di dalam hati, ia menegakkan sebuah liṅga dengan bhakti yang tertinggi.
Verse 12
वर्षाणां च शतं साग्रं कृते तपसि दुश्चरे । तुतोष भगवान्रुद्रो धरित्रीं वाक्यमब्रवीत्
Ketika lebih dari seratus tahun dihabiskan dalam tapa yang berat, Bhagavān Rudra pun berkenan dan menyampaikan sabda kepada Dharitrī, Sang Bumi.
Verse 13
देवि विश्वंभरे सर्वं तपः सुचरितं त्वया । मा शोकं कुरु कल्याणि भविष्यति तवेप्सितम्
Wahai Dewi, penyangga semesta, seluruh tapa dan laku suci ini telah engkau jalankan dengan sempurna. Jangan bersedih, wahai yang membawa keberkahan—apa yang engkau kehendaki pasti akan terwujud.
Verse 14
दैत्या नाशं गमिष्यंति विष्णुना निहता भुवि । भवित्री त्वं महादेवि दैत्यभारविवर्जिता
Para daitya akan menuju kebinasaan, ditewaskan oleh Viṣṇu di muka bumi. Dan engkau, wahai Mahādevī, akan terbebas dari beban para daitya.
Verse 15
इदं त्वया स्थापितं यल्लिंगं परमशोभनम् । धरित्रीनाम्ना विख्यातं लोके ख्यातिं गमिष्यति
Liṅga yang amat cemerlang ini, yang telah engkau tegakkan, akan termasyhur di dunia dan dikenal dengan nama “Dharitrī”.
Verse 16
अत्राहं संस्थितो नित्यं लिंगरूपी महाप्रभुः । स्थास्यामि कल्पेकल्पे वै नृणां पापापहारकः
Di sini Aku senantiasa bersemayam sebagai Mahāprabhu dalam wujud liṅga. Pada setiap zaman, pada setiap kalpa, Aku akan tetap tinggal—menghapus dosa-dosa manusia.
Verse 17
मूर्त्यष्टकसमायुक्तो लिंगे ऽस्मिन्संस्थितः सदा । नृणां नाशयिता पापं पूर्वजन्मशतार्जितम्
Bersatu dengan delapan perwujudan ilahi, Aku senantiasa hadir dalam liṅga ini, memusnahkan bagi manusia dosa-dosa yang terkumpul dari ratusan kelahiran lampau.
Verse 18
भाद्रे कृष्णतृतीयायां यश्चैतं पूजयिष्यति । सोऽश्वमेधसहस्रस्य फलमाप्स्यत्यसंशयम्
Barangsiapa memuja Liṅga ini pada tithi ketiga paruh gelap (Kṛṣṇa-pakṣa) bulan Bhādrapada, niscaya memperoleh pahala setara seribu yajña Aśvamedha.
Verse 19
सर्वतीर्थाभिषेकस्य सर्वेषां दानकर्मणाम् । भविष्यति फलं तस्य लिंगस्यैवास्य पूजनात्
Dengan memuja Liṅga ini saja, seseorang meraih buah yang sama seperti mandi suci (abhiṣeka) di semua tīrtha dan seperti melakukan segala macam dana (sedekah suci).
Verse 20
धनुषां षोडशं यावत्समंतात्परिमंडलम् । क्षेत्रमस्य समाख्यातं प्राणिनां मुक्तिदायकम्
Kṣetra suci ini dinyatakan melingkar ke segala arah sejauh enam belas dhanu; ia menganugerahkan mokṣa bagi semua makhluk hidup.
Verse 21
तस्मिन्मृताः प्राणिनो ये कामतो वाप्यकामतः । कृमि कीटसमा वापि ते यांति परमां गतिम्
Makhluk apa pun yang wafat di sana—sengaja ataupun tidak—bahkan bila hanya seperti cacing dan serangga, mereka menuju keadaan tertinggi (parama gati).
Verse 22
यो दद्यात्काञ्चनं मेरुं कृत्स्नां वाऽपि वसुन्धराम् । यः पूजयति पृथ्वीशं स तयोरधिकः स्मृतः
Sekalipun seseorang mendanakan Gunung Meru dari emas atau bahkan seluruh bumi, namun ia yang memuja Pṛthivīśa (Śiva) dipandang lebih agung daripada keduanya.
Verse 23
ईश्वर उवाच । इति दत्त्वा वरान्देवस्तत्रैवांतरधीयत । पृथिवीश्वरनामाभूत्तत्प्रभृत्येव शंकरः
Īśvara bersabda: “Demikianlah setelah menganugerahkan anugerah, Sang Dewa lenyap di tempat itu juga. Sejak saat itu Śaṅkara dikenal dengan nama Pṛthivīśvara.”
Verse 24
पुनरस्मिन्महाकल्पे वाराह इति विश्रुते । कदाचिद्दक्षशापेन क्षीणश्चन्द्रो बभूव ह
Kemudian, dalam mahākalpa ini yang termasyhur sebagai Vārāha Kalpa, pada suatu ketika karena kutukan Dakṣa, Bulan menjadi meredup dan menyusut.
Verse 25
पपात भूतले देवि यक्ष्मणा पीडितः शशी । क्षेत्रं प्रभासमासाद्य तन्महोदधिसंनिधौ
Wahai Dewi, Śaśī yang tersiksa oleh yakṣmā jatuh ke bumi; setelah mencapai kṣetra suci Prabhāsa, ia tinggal di dekat samudra agung.
Verse 26
दृष्ट्वा पृथ्वीश्वरं लिंगं सप्रभावं महाप्रभम् । तत्पूजानिरतो भूत्वा वर्षाणां तु सहस्रकम्
Melihat Liṅga Pṛthivīśvara yang penuh daya dan bercahaya agung, ia pun tekun berbakti dalam pemujaannya selama genap seribu tahun.
Verse 27
अतपत्स तपो रौद्रं शीर्णपर्णांबुभक्षकः । यतः समभवद्दीप्त्या सर्वाह्लादकरः शशी
Ia menjalani tapa yang dahsyat, menyantap daun-daun gugur dan hanya minum air; berkat tapa itu Bulan kembali bercahaya, menyukakan segenap makhluk.
Verse 28
तल्लिंगस्यैव माहात्म्यात्ततश्चंद्रेश्वरोऽभवत् । तस्य लिंगस्य माहात्म्याच्चंद्रमा गतकल्मषः
Oleh keagungan Liṅga itu sendiri, ia kemudian dikenal sebagai Candreśvara; dan oleh keagungan Liṅga itu pula Sang Candra (Bulan) menjadi bebas dari noda dan kekotoran.
Verse 29
अवाप सिद्धिमत्युग्रां स्पर्शलिंगप्रकाशिनीम् । सोमनाथेति यां प्राहुः प्रसिद्धां लिंगरूपिणीम्
Ia meraih siddhi yang sangat dahsyat dan luar biasa—yang menyingkap kemuliaan Liṅga yang terlahir dari sentuhan; dan yang termasyhur berwujud Liṅga, dikenal dengan nama “Somanātha.”
Verse 30
इति संक्षेपतः प्रोक्तं माहात्म्यं चन्द्रदैवतम् । श्रुतं हरति पापानि तथाऽरोग्यं प्रयच्छति
Demikianlah, secara ringkas, kemuliaan Dewa Bulan telah dinyatakan. Bila didengarkan, ia melenyapkan dosa-dosa dan juga menganugerahkan kesehatan, bebas dari penyakit.
Verse 98
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये मध्ययात्रायां पृथ्वीश्वर माहात्म्यवर्णनंनामाष्टनवतितमोध्यायः
Demikian berakhir bab ke-98 yang bernama “Uraian Keagungan Pṛthvīśvara,” dalam Prabhāsa Khaṇḍa yang ketujuh, pada Prabhāsakṣetra Māhātmya yang pertama, bagian Madhya-yātrā, dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, Saṃhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka.