Adhyaya 93
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 93

Adhyaya 93

Īśvara menasihati Devī agar menuju liṅga Mahākāleśvara, yang terletak sedikit di utara Aghoreśa pada arah vāyavya (barat laut); tempat ini dipuji sebagai tīrtha pemusnah dosa. Bab ini memaparkan sejarah nama menurut yuga: pada Kṛtayuga ia dikenang sebagai Citrāṅgadeśvara, sedangkan pada Kaliyuga dimuliakan sebagai Mahākāleśvara. Rudra digambarkan sebagai kāla-rūpa (wujud Waktu) sekaligus prinsip kosmis yang mampu “menelan” matahari, sehingga kosmologi dipadukan dengan teologi kṣetra suci. Ditetapkan tata-ritus pemujaan saat fajar dengan mantra enam suku kata. Pada Kṛṣṇāṣṭamī dianjurkan laku khusus: mempersembahkan guggulu yang dicampur ghee dalam upacara malam yang dilakukan dengan benar; Bhairava disebut menganugerahkan pengampunan luas atas pelanggaran. Dāna ditekankan melalui dhenu-dāna (derma sapi) yang mengangkat garis leluhur; juga pembacaan Śatarudrīya di sisi selatan dewa untuk menyejahterakan garis ayah dan ibu. Pada saat uttarāyaṇa, persembahan ghṛta-kambala (selimut ghee) dijanjikan meredakan kelahiran kembali yang keras. Phalaśruti menuturkan kemakmuran, bebas dari kesialan, dan bhakti yang makin teguh dari kelahiran ke kelahiran, serta menutup dengan kemasyhuran kṣetra yang terkait pemujaan Citrāṅgada pada masa lampau.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेद्वरारोहे महाकालेश्वरं हरम् । अघोरेशादुत्तरतः किंचिद्वायव्यसंस्थितम्

Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Sang Dewi yang elok pinggulnya, hendaklah pergi kepada Hara yang bernama Mahākāleśvara, yang terletak sedikit di utara Aghoreśvara, pada penjuru barat-laut.”

Verse 2

धनुषां त्रिंशता देवि श्रुतं पातकनाशनम् । पूर्वं कृतयुगे देवि स्मृतं चित्रांगदेश्वरम्

Wahai Dewi, dalam jarak tiga puluh panjang busur, tempat ini termasyhur sebagai pemusnah dosa. Dahulu, pada Kṛta Yuga, ia dikenang dengan nama Citrāṅgadeśvara.

Verse 3

महाकालेश्वरं देवि कलौ नाम प्रकीर्तितम् । कालरूपी महारुद्रस्तस्मिंल्लिंगे व्यवस्थितः

Wahai Dewi, pada zaman Kali ia termasyhur dengan nama Mahākāleśvara. Di sana Mahārudra, berwujud Kala (Waktu), bersemayam teguh dalam liṅga itu.

Verse 4

चराचरगुरुः साक्षाद्देवदानवदर्पहा । सूर्यरूपेण यत्सर्वं ब्रह्मांडे ग्रसते प्रिये

Dialah Guru nyata bagi segala yang bergerak dan yang diam, penghancur keangkuhan para dewa dan asura. Wahai kekasih, dalam wujud Surya ia menelan segala sesuatu di dalam jagat raya.

Verse 5

स देवः संस्थितो देवि तस्मिंल्लिंगे महाप्रभः । यस्तत्पूजयते भक्त्या कल्ये लिंगं मम प्रियम् । षडक्षरेण मंत्रेण मृत्युं जयति तत्क्षणात्

Wahai Dewi, Dewa yang mahacemerlang itu bersemayam dalam liṅga tersebut. Siapa pun yang pada waktu fajar memuja liṅga yang kucintai dengan bhakti, seketika menaklukkan maut melalui mantra enam suku kata.

Verse 6

कृष्णाष्टम्यां विशेषेण गुग्गुलं घृतसंयुतम् । यो दहेद्विधिवत्तत्र पूजां कृत्वा निशागमे

Terutama pada Kṛṣṇāṣṭamī, siapa pun yang pada waktu senja, setelah melakukan pemujaan di sana, membakar guggulu yang dicampur ghee menurut tata-vidhi—

Verse 7

अपराधसहस्रं तु क्षमते तस्य भैरवः । धेनुदानं प्रशंसंति तस्मिन्स्थाने महर्षयः

Bhairava mengampuni bahkan seribu pelanggaran dari bhakta demikian. Di tempat itu para maharṣi memuji dhenu-dāna, yakni sedekah seekor sapi.

Verse 8

धेनुदस्तारयेन्नूनं दश पूर्वान्दशापरान् । देवस्य दक्षिणे भागे यो जपेच्छतरुद्रियम्

Sungguh, orang yang mendermakan seekor sapi membebaskan sepuluh leluhur dan sepuluh keturunan. Dan siapa pun yang, di sisi selatan Dewa, melantunkan Śatarudrīya—

Verse 9

उद्धरेत्पितृवर्गं च मातृवर्गं च मानवः । बाल्ये वयसि यत्पापं वार्द्धके यौवनेऽपि वा । क्षालयेच्चैव तत्सर्वं दृष्ट्वा कालेश्वरं हरम्

Dengan memandang Kāleśvara—Hara sendiri—seseorang mengangkat garis ayah dan garis ibu. Dosa apa pun yang dilakukan pada masa kanak-kanak, muda, atau tua, semuanya tersucikan oleh darśana Kāleśvara.

Verse 10

अयने चोत्तरे प्राप्ते यः कुर्याद्घृतकंबलम् । न स भूयोऽत्र संसारे जन्म प्राप्नोति दारुणम्

Saat Uttarāyaṇa (solstis utara) tiba, siapa yang melaksanakan persembahan bernama ghṛta-kambala, ia tidak lagi memperoleh kelahiran yang mengerikan dalam putaran saṁsāra ini.

Verse 11

न दुःखितो दरिद्रो वा दुर्भगो वा प्रजायते । सप्तजन्मान्तराण्येव महाकालेशदर्शनात्

Hanya dengan darśana Mahākāleśa, seseorang tidak terlahir sengsara, miskin, atau bernasib buruk—hingga tujuh kelahiran berturut-turut.

Verse 12

धनधान्यसमायुक्ते स्फीते सञ्जायते कुले । भक्तिर्भवति भूयोऽपि महाकालेश्वरार्चने

Ia terlahir dalam keluarga yang makmur, penuh harta dan hasil pangan. Dan berulang-ulang, bhakti pun bangkit menuju pemujaan Mahākāleśvara.

Verse 13

इति संक्षेपतः प्रोक्तं महाकालेश्वरं प्रिये । चित्रांगदो गणो देवि तेन चाराधितं पुरा

Demikianlah, wahai kekasih, secara singkat telah diuraikan kemuliaan Mahākāleśvara. Wahai Dewi, dahulu kala seorang gaṇa bernama Citrāṅgada memuja Beliau dengan bhakti yang tulus.

Verse 14

दिव्याब्दानां सहस्रं तु महा कालेश्वरं हि तत् । चित्रांगदेश्वरं नाम तेन ख्यातं धरातले

Selama seribu tahun ilahi, liṅga itu sungguh tetap sebagai Mahā-Kāleśvara; karena itu di bumi ia termasyhur dengan nama “Citrāṅgadeśvara.”

Verse 93

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभास खंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये महाकालेश्वरमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिणवतितमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab kesembilan puluh tiga, berjudul “Uraian Kemuliaan Mahākāleśvara,” dalam Prabhāsa Khaṇḍa dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, pada bagian Prabhāsakṣetra Māhātmya, dalam Ekādaśa-Rudra Māhātmya, dari resensi delapan puluh satu ribu śloka.