
Bab ini memuat ajaran Īśvara kepada Devī tentang sebuah tempat suci Rudra yang utama di Prabhāsa-kṣetra, yakni Vṛṣabheśvara kalpa-liṅga, yang dipandang sangat mujur dan dicintai para dewa. Kewibawaan liṅga ini dijelaskan melalui urutan kalpa, ketika liṅga yang sama dikenal dengan nama berbeda sesuai pemuja dan buahnya: pada kalpa terdahulu disebut Brahmeśvara karena Brahmā memujanya lama hingga lahir penciptaan makhluk; pada kalpa berikutnya menjadi Raivateśvara karena Raja Raivata meraih kemenangan dan kemakmuran berkat dayanya; pada kalpa ketiga menjadi Vṛṣabheśvara karena Dharma memuja dalam wujud lembu (wahana Śiva) dan memperoleh janji kedekatan/penyatuan; dan pada kalpa keempat (Varāha-kalpa) terkait Raja Ikṣvāku yang bersembahyang tiga waktu dengan disiplin hingga memperoleh kedaulatan dan kelangsungan wangsa, sehingga muncul sebutan Ikṣvākvīśvara. Ukuran wilayah kṣetra dijelaskan menurut arah dengan satuan dhanu, dan ditegaskan bahwa mandi suci, japa, bali, homa, pūjā, serta stotra yang dilakukan di sana menjadi tak binasa buahnya. Selanjutnya disampaikan phalaśruti yang kuat: berjaga dekat liṅga dengan brahmacarya dan seni bhakti, memberi makan para brāhmaṇa, serta pemujaan pada tithi tertentu—terutama malam Māgha kṛṣṇa-caturdaśī, juga aṣṭamī dan caturdaśī—mendatangkan pahala besar, setara dengan ‘oktaf tīrtha’ yang termuat di sana (Bhairava, Kedāra, Puṣkara, Drutijaṅgama, Vārāṇasī, Kurukṣetra, Mahākāla, Naimiṣa). Ritus leluhur seperti piṇḍa-dāna pada amāvasyā dianjurkan, demikian pula pemandian liṅga dengan dadhi, kṣīra, ghṛta, pañcagavya, air kuśa, dan wewangian, yang dikatakan menyucikan pelanggaran berat serta menganugerahkan martabat Weda. Bab ditutup dengan penegasan bahwa mendengar mahātmya ini bermanfaat bagi yang terpelajar maupun yang sederhana pengetahuannya.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि चतुर्थं रुद्रमुत्तमम् । वृषभेश्वरनामानं कल्पलिंगं सुरप्रियम्
Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Mahādevī, hendaklah pergi kepada Rudra keempat yang utama—bernama Vṛṣabheśvara—yang liṅga-nya berdaya gaib menakjubkan dan dikasihi para dewa.
Verse 2
बालरूपी महादेवि यत्र ब्रह्मा स्वयं स्थितः । तस्यैव चोत्तरे भागे धनुषां त्रितये स्थितम्
Wahai Mahādevī, di tempat itu—di mana Brahmā sendiri bersemayam dalam wujud anak ilahi—pada sisi utaranya, sejauh tiga panjang busur, berdirilah tempat suci ini.
Verse 3
आद्यं महाप्रभावं हि नापुण्यो वेद मानवः । तस्यैव कल्पनामानि सांप्रतं प्रब्रवीमि ते
Sesungguhnya, orang yang tiada kebajikan tidak mampu memahami daya purba yang maha dahsyat itu. Maka kini akan kukatakan kepadamu nama-namanya yang ditetapkan dalam berbagai kalpa.
Verse 4
पूर्वकल्पे महादेवि ब्रह्मेश्वर इति स्मृतः । ब्रह्मणाराधितः पूर्वं वर्षाणामयुतं प्रिये
Wahai Mahādevī, pada kalpa terdahulu ia dikenang dengan nama ‘Brahmeśvara’. Kekasih, pada masa lampau Brahmā memujanya selama sepuluh ribu tahun.
Verse 5
सृष्टिकामेन देवेन ततस्तुष्टो महेश्वरः । चतुर्विधां भूतसृष्टिं ततश्चक्रे पितामहः
Ketika dewa itu (Brahmā), yang berhasrat akan penciptaan, bersembahyang demikian, Maheśvara pun berkenan. Lalu Pitāmaha (Brahmā) menampakkan penciptaan makhluk yang empat macam.
Verse 6
ब्रह्मणस्त्वीशभावेन गतस्तुष्टिं यतो हरः । तेन ब्रह्मेश्वरं नाम तस्मिंल्लिंगे पुराऽभवत्
Karena Hara (Śiva) berkenan oleh bhakti Brahmā yang penuh kewibawaan ketuhanan, maka pada zaman purba liṅga itu pun menyandang nama ‘Brahmeśvara’.
Verse 7
ततो द्वितीयकल्पे तु संप्राप्ते वरवर्णिनि । रैवतेश्वरनामेति प्रख्यातं धरणीतले
Kemudian, wahai yang berparas elok, ketika kalpa kedua tiba, ia termasyhur di muka bumi dengan nama ‘Raivateśvara’.
Verse 8
रैवतो नाम राजाऽभूद्ब्रह्मांडे सचराचरे । जगद्योनिर्जिगायेदं तल्लिंगस्य प्रभावतः
Di dalam Brahmāṇḍa ini, beserta segala makhluk yang bergerak dan tak bergerak, ada seorang raja bernama Raivata. Dengan daya liṅga itu, ia menaklukkan ‘sumber dunia’—yakni dunia ini sendiri.
Verse 9
रैवतेश्वरनामाभूत्तेन लिंगं महाप्रभम् । पुनस्तृतीयकल्पे तु संप्राप्ते वरवर्णिनि
Maka liṅga yang amat mulia itu pun dikenal dengan nama ‘Raivateśvara’. Dan lagi, wahai yang berparas elok, ketika kalpa ketiga tiba...
Verse 10
वृषभेश्वरनामाभूत्तस्य लिंगस्य भामिनि । ममैव वाहनं योऽसौ धर्मोयं वृषरूपधृक्
Wahai wanita yang bercahaya, liṅga itu pun bernama ‘Vṛṣabheśvara’. Sebab Sang Lembu itu—yang menyandang wujud Dharma—itulah wahana-Ku sendiri.
Verse 11
तेन तत्पूजितं लिंगं दिव्याब्दानां सहस्रकम् । ततस्तुष्टेन देवेशि नीतः सायुज्यतां वृषः
Ia memuja Liṅga suci itu selama seribu tahun ilahi. Lalu, wahai Dewi para dewa, Tuhan yang berkenan menuntun Vṛṣa (Sang Banteng) menuju sāyujya—penyatuan sempurna dengan Yang Ilahi.
Verse 12
तेन तल्लिंगमभवद्वृषभेशेति भूतले । ततश्चतुर्थे संप्राप्ते वाराहेकल्प संज्ञिते
Karena peristiwa itu, Liṅga tersebut termasyhur di bumi dengan nama Vṛṣabheśa. Kemudian, ketika siklus keempat yang dikenal sebagai Vārāha Kalpa tiba, (kemuliaannya tetap dikisahkan).
Verse 13
अष्टाविंशतिमे तत्र त्रेतायुगमुखे तदा । इक्ष्वाकुर्नाम राजाऽभूत्सूर्यवंशविभूषणः
Di sana, pada putaran kedua puluh delapan, pada fajar Tretā Yuga, muncullah seorang raja bernama Ikṣvāku—perhiasan wangsa Surya.
Verse 14
स लिंगं पूजयामास त्रिकालं भक्तिभावितः । एकाहारो जिताहारो भूभिशायी जितेंद्रियः
Dengan hati dipenuhi bhakti, ia memuja Liṅga pada tiga waktu setiap hari. Ia makan sekali sehari, mengekang santapan, tidur di tanah, dan menaklukkan indria-indrianya.
Verse 15
एवं काले बहुविधे ततस्तुष्टो महेश्वरः । ददौ राज्यं महोदग्रं संततिं पुत्र पौत्रिकीम्
Setelah lama berlalu dalam berbagai laku tapa demikian, Maheśvara pun berkenan. Ia menganugerahkan kepadanya kerajaan yang amat jaya serta garis keturunan yang tak terputus hingga putra dan cucu.
Verse 16
इक्ष्वाक्वीश्वरनामाभूत्तेनेदं लिंगमुत्तमम् । यस्तं पूजयते भक्त्या देवं वृषभवाहनम्
Karena dia, Liṅga yang utama ini dikenal dengan nama Ikṣvākvīśvara. Siapa pun yang memuja dengan bhakti kepada Dewa Śiva, Sang Wahana-Nya Lembu, memperoleh pahala suci yang dijanjikan.
Verse 17
सप्तजन्मकृतैः पापैर्मुच्यते नात्र संशयः । त्रिंशद्धनुष्प्रमाणेन तस्य क्षेत्रचतुर्द्दिशम्
Ia terbebas dari dosa yang terkumpul selama tujuh kelahiran—tanpa keraguan. Batas kawasan suci itu membentang ke empat penjuru hingga ukuran tiga puluh panjang busur.
Verse 18
स्नानं जाप्यं बलिं होमं पूजां स्तोत्रमुदीरणम् । तस्मिंस्तीर्थे तु यः कुर्यात्तत्सर्वं चाक्षयं भवेत्
Mandi suci, japa mantra, persembahan bali, homa, pemujaan, dan pelantunan stotra—apa pun yang dilakukan di tīrtha itu menjadi pahala yang tak binasa.
Verse 19
चतुष्कोणांतरा क्षेत्रमेवं मात्राप्रमाणतः । एकरात्रोषितो भूत्वा तस्य लिंगस्य सन्निधौ
Dengan demikian, menurut ukuran, kawasan suci itu ditetapkan sebagai pelataran berbentuk segi empat. Barang siapa bermalam satu malam di hadapan Liṅga itu, memperoleh buah yang telah disebutkan.
Verse 20
ब्रह्मचर्येण जागर्त्ति स पापैः संप्रमुच्यते । होमजाप्यसमाधिस्थो नृत्यगीतादिवादनैः
Dengan menjaga brahmacarya, bila ia berjaga (vigil), ia sepenuhnya terbebas dari dosa. Dengan teguh dalam homa, japa, dan samādhi—serta melalui tarian, nyanyian, dan alunan alat musik yang dipersembahkan dengan bhakti—ia meraih buah penyucian.
Verse 21
गोघ्नो वा ब्रह्महा पापी मुच्यते दुष्कृतैर्नरः । यः संप्रीणयते विप्रांस्तत्र भोज्यैः पृथग्विधैः
Sekalipun ia pendosa—pembunuh sapi atau pembunuh brāhmaṇa—ia terbebas dari perbuatan jahat, bila di sana ia menyenangkan para brāhmaṇa dengan aneka ragam persembahan makanan.
Verse 22
एकस्मिन्भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता । भैरवं चैव केदारं पुष्करं द्रुतिजंगमम्
Bila di sana satu brāhmaṇa saja diberi santapan, seakan-akan satu krore brāhmaṇa telah diberi makan. Di sana pula hadir Bhairava, Kedāra, Puṣkara, dan tīrtha Drutijaṅgama yang bergerak cepat.
Verse 23
वाराणसी कुरुक्षेत्रं महा कालं च नैमिषम् । एतत्तीर्थाष्टकं देवि तस्मिंल्लिंगे व्यवस्थितम्
Vārāṇasī, Kurukṣetra, Mahākāla, dan Naimiṣa—wahai Devī—seluruh kelompok delapan tīrtha ini bersemayam dan tegak di dalam Liṅga itu sendiri.
Verse 24
माघे कृष्णचतुर्द्दश्यां तत्र यो जागृयान्निशि । संपूज्य विधिना देवं स तीर्थाष्टफलं लभेत्
Pada malam Kṛṣṇa Caturdaśī di bulan Māgha, siapa pun yang berjaga di sana dan memuja Tuhan menurut tata-aturan, memperoleh buah penuh dari delapan tīrtha.
Verse 25
ददाति तत्र यः पिण्डं नष्टेन्दौ शिवसंनिधौ । तृप्यन्ति पितरस्तस्य यावद्ब्रह्मदिनान्तकम्
Siapa pun yang di sana, pada saat bulan baru, mempersembahkan piṇḍa di hadapan Śiva sendiri—para leluhurnya menjadi puas hingga akhir satu hari Brahmā.
Verse 26
दधिक्षीर घृतेनैव पंचगव्यकुशोदकैः । कुंकुमागरुकर्पूरैस्तल्लिगं पूजयेन्निशि
Pada malam hari hendaknya memuja Liṅga itu dengan dadih, susu, dan ghee; dengan pañcagavya serta air yang disucikan oleh kuśa; dan dengan kunyit-safron, agaru, serta kapur barus.
Verse 27
संमंत्र्याघोरमंत्रेण ध्यात्वा देवं सदाशिवम् । एवं कृत्वा महादेवि मुच्यते पंचपातकैः
Setelah mengucap Aghora-mantra dengan semestinya dan bermeditasi pada Dewa Sadāśiva, wahai Mahādevī—dengan demikian seseorang terbebas dari lima dosa besar.
Verse 28
अष्टम्यां च चतुर्द्दश्यां दध्ना संस्नापयेद्यदि । स ब्राह्मणश्चतुर्वेदो जायते नात्र संशयः
Bila pada hari Aṣṭamī dan Caturdaśī seseorang memandikan (Tuhan) dengan dadih, maka ia terlahir sebagai brāhmaṇa yang menguasai keempat Veda—tiada keraguan akan hal itu.
Verse 29
क्षीरेण स्नापयेद्देवि यदि तं वृषभेश्वरम् । सप्तधेनुसहस्राणां स फलं विंदते महत्
Wahai Devī, bila seseorang memandikan Vṛṣabheśvara dengan susu, ia memperoleh pahala agung setara dengan mendermakan tujuh ribu ekor sapi.
Verse 30
जन्मांतरेण यत्पापं सांप्रतं यत्कृतं प्रिये । तत्सर्वं नाशमायाति घृतस्नानेन भामिनि
Wahai kekasih, dosa yang dilakukan pada kelahiran lain maupun yang diperbuat kini—wahai yang bercahaya—semuanya lenyap oleh pemandian dengan ghee.
Verse 31
पंचगव्येन यो देवि स्नापयेद्वृषभेश्वरम् । स दहेत्सर्वपापानि सर्वयज्ञफलं लभेत्
Wahai Dewi, siapa pun yang memandikan Vṛṣabheśvara dengan pañcagavya, ia membakar habis segala dosa dan memperoleh buah dari semua yajña.
Verse 32
तद्दृष्ट्वा ब्रह्महा गोघ्नः स्तेयी च गुरुतल्पगः । शरणागतघाती च मित्रविश्रंभघातकः
Dengan memandang kehadiran suci itu, bahkan pembunuh brāhmaṇa, pembunuh sapi, pencuri, pelanggar ranjang guru, pembunuh orang yang mencari perlindungan, dan pengkhianat sahabat yang percaya—terguncang dari kejahatannya oleh dayanya.
Verse 33
दुष्टपापसमाचारो मातृहा पितृहा तथा । मुच्यते सर्वपापैस्तु तल्लिंगाराधनोद्यतः
Bahkan orang yang berperilaku jahat dan tenggelam dalam dosa—bahkan pembunuh ibu atau ayah—akan terbebas dari semua dosa bila ia bersungguh-sungguh memuja Liṅga itu.
Verse 34
कार्तिकं सकलं यस्तु पूजयेद्ब्रह्मणा सह । ब्रह्मेश्वरं महालिंगं स मुक्तः पातकैर्भवेत्
Siapa pun yang sepanjang bulan Kārtika memuja Mahāliṅga Brahmeśvara bersama Brahmā, ia terbebas dari dosa-dosa.
Verse 35
तेन दत्तं भवेत्सर्वं गुरवस्तेन तोषिताः । श्राद्धं कृतं गयातीर्थे तेन तप्तं महत्तपः । येन देवाधिदेवोऽसौपूजितो वृषभेश्वरः
Oleh orang itu seakan-akan semua dana telah diberikan; para guru pun dipuaskan olehnya; śrāddha di tīrtha Gayā telah dilaksanakan olehnya; tapa yang agung telah ditempuh olehnya—sebab ia telah memuja Vṛṣabheśvara, Sang Dewa di atas para dewa.
Verse 36
इति ते कथितं देवि माहात्म्यं देवपूजितम् । वृषभेश्वरदेवस्य कल्पलिंगस्य भामिनि
Demikianlah, wahai Dewi, telah kuceritakan kepadamu kemuliaan termasyhur—yang dipuja bahkan oleh para dewa—dari Kalpaliṅga milik Śrī Vṛṣabheśvara, wahai jelita.
Verse 37
यः शृणोति महादेवि माहात्म्यं दैवदेवतम् । मूर्खो वा पंडितो वाऽपि स याति परमां गतिम्
Wahai Mahādevī, siapa pun yang mendengarkan kemuliaan suci yang bersifat ilahi ini—entah bodoh atau pandai—akan mencapai tujuan tertinggi.
Verse 90
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखंडे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य एकादशरुद्रमाहात्म्ये वृषवाहनेश्वरमाहाम्यवर्णनंनाम नवतितमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab kesembilan puluh, berjudul “Uraian Kemuliaan Vṛṣavāhaneśvara,” dalam Prabhāsa Khaṇḍa, pada Prabhāsakṣetra Māhātmya dan Ekādaśa-rudra Māhātmya, dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa (Ekāśītisāhasrī Saṃhitā).