Adhyaya 8
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 8

Adhyaya 8

Bab ini berbentuk dialog Devī–Īśvara. Devī memohon penjelasan ulang tentang kemuliaan Someśvara yang menyucikan serta kerangka teologis triadik Brahmā–Viṣṇu–Īśa. Īśvara menjawab bahwa di Prabhāsa, liṅga Someśvara menampakkan keajaiban: banyak ṛṣi pertapa dikisahkan masuk dan melebur ke dalam liṅga, dan darinya muncul kekuatan-kekuatan berkah yang dipersonifikasikan—siddhi, vṛddhi, tuṣṭi, ṛddhi, puṣṭi, kīrti, śānti, lakṣmī, dan lainnya. Selanjutnya disebutkan berbagai pencapaian: mantra-siddhi, rasa yogik dan ramuan obat (rasāyana), pengetahuan Garuḍa, bhūta-tantra, serta tradisi khecarī/antarī sebagai pancaran yang terkait dengan pusat suci ini. Bab ini juga mencatat kelompok-kelompok siddha (termasuk tokoh yang berhubungan dengan Pāśupata) yang meraih keberhasilan di Someśvara sepanjang yuga, seraya menegaskan bahwa makhluk biasa kerap gagal mengenali nilainya karena karma yang tidak baik. Daftar rinci gangguan—cacat planet (graha-doṣa), gangguan makhluk halus, dan penyakit—dinyatakan luluh melalui darśana (ziarah/pandangan suci) kepada Someśvara. Pada penutup, Someśvara disamakan dengan gelar seperti Paścimo Bhairava dan Kālāgnirudra, lalu ditegaskan ringkas bahwa māhātmya beliau adalah “sarva-pātaka-nāśana”, pemusnah segala dosa dalam bahasa teologi tīrtha.

Shlokas

Verse 1

देव्युवाच । पुनः कथय देवेश माहात्म्यं लोकशंकर । श्रीसोमेश्वरदेवस्य सर्वपातकनाशनम् । ब्रह्मविष्ण्वीशदैवत्यं तथात्र त्रितयं वद

Sang Dewi bersabda: “Wahai Penguasa para dewa, wahai penyejahtera dunia, ceritakan kembali kemuliaan Śrī Someśvara Deva, pemusnah segala dosa. Dan jelaskan pula di sini triad kehadiran ilahi: Brahmā, Viṣṇu, dan Īśa.”

Verse 2

ईश्वर उवाच । शृणुष्वैकमना भूत्वा मम गोप्यं पुरातनम् । तस्मिंल्लिंगे च यद्वृत्तमाश्चर्यं परमं महत्

Īśvara bersabda: “Dengarkanlah dengan pikiran terpusat rahasia purbaku ini—peristiwa yang terjadi pada Liṅga itu, suatu keajaiban yang luhur dan agung.”

Verse 3

षष्टिकोटि सहस्राणि ऋषीणामूर्द्ध्वरेतसाम् । तस्मिंल्लिंगे प्रविष्टानि ते घृताहुतिरिवानले

Enam puluh krore ribu para ṛṣi yang menguasai daya hidup yang mengalir ke atas memasuki Liṅga itu, laksana persembahan ghee yang dituangkan ke dalam api.

Verse 4

सिद्धिर्वृद्धिस्तथा तुष्टिरृद्धिः पुष्टिस्तु पंचमी । कीर्तिः शांतिस्तथा लक्ष्मीस्तस्मिंल्लिंगे समुत्थिता

Dari Liṅga itu sendiri muncul Siddhi (pencapaian), Vṛddhi (pertambahan), Tuṣṭi (kepuasan), Ṛddhi (kemakmuran), dan Puṣṭi (pemeliharaan) sebagai yang kelima; juga Kīrti (kemasyhuran), Śānti (kedamaian), dan Lakṣmī (keberuntungan).

Verse 5

सप्तकोट्यस्तु मंत्राणां सिद्धीनां चैव संभवः । दिव्ययोगरसाश्चान्ये दिव्यौषधिरसायनाः

Dari sumber suci itu timbul pencapaian mantra—berjumlah tujuh krore—serta kemungkinan berbagai kesempurnaan adikodrati. Di sana pun termanifestasi sari-sari yoga ilahi lainnya, dan eliksir rasāyana dari tumbuhan obat surgawi.

Verse 6

गारुडं भूततंत्रं च खेचर्यो व्यंतरीस्तथा । ते सर्वे सह योगेन तस्माल्लिंगात्समुत्थिताः

Ajaran Garuḍa, disiplin bhūta-tantra tentang makhluk halus, serta para Khecarī dan Vyantarī—semuanya, beserta daya yoga, dikatakan muncul dari Liṅga itu juga.

Verse 7

अन्याश्चैव तु याः काश्चित्सिद्धयोऽष्टौ प्रकीर्तिताः । ताः सर्वाः सह लिंगेन तस्मात्स्थानात्समुत्थिताः

Dan apa pun siddhi lain yang diproklamasikan—terutama delapan kesempurnaan yang termasyhur—semuanya, bersama Liṅga, telah muncul dari tempat suci itu.

Verse 8

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासमाहात्म्ये श्रीसोमेश्वरैश्वर्यवर्णनं नामाष्टमोऽध्यायः

Demikian berakhir Bab Kedelapan, berjudul “Uraian tentang Kemuliaan Berdaulat Śrī Someśvara,” dalam Prabhāsa Khaṇḍa—pada Prabhāsa Māhātmya—dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam kompilasi delapan puluh satu ribu śloka.

Verse 9

अन्यद्देवि प्रवक्ष्यामि अत्र सिद्धिं गतास्तु ये । ममांशसंभवाः प्राप्ता अस्मिंल्लिंगे लयं गताः

Wahai Dewi, akan kukatakan lagi: mereka yang meraih kesempurnaan di sini—lahir dari bagian daya-Ku sendiri—setelah datang, melebur (laya) ke dalam Liṅga ini juga.

Verse 10

विमला दंडिकाश्चैव सप्तैते कुत्सिकाः स्मृताः । अस्मिंल्लिंगे पुरा सिद्धा योगात्पाशुपतान्मम

Vimalā dan Daṇḍikā—ketujuhnya dikenang sebagai Kutsikā. Dahulu kala mereka menjadi siddha pada Liṅga ini melalui Pāśupata-yoga-Ku.

Verse 11

रुद्रो विप्रस्तथा दानश्चंद्रो मन्थोऽवलोककः । सूर्यावलोकश्चेति गार्गेयाः सप्त कीर्त्तिताः

Rudra, Vipra, Dāna, Candra, Mantha, Avalokaka, dan Sūryāvaloka—ketujuhnya dipuji sebagai para Gārgeyā.

Verse 12

सोमेश्वरे च ते सिद्धाः प्रभासे वरवर्णिनि । मूकमन्यः शिवश्चैव प्रकाशः कपिलस्तथा

Wahai yang berparas elok, di Someśvara di Prabhāsa mereka meraih kesempurnaan. Mūka, Manya, Śiva, Prakāśa, dan juga Kapila (termasuk di antara mereka).

Verse 13

सत्कुलः कर्णिकारश्च पौरुषेयाः प्रकीर्त्तिताः । सोमेश्वरे पुरा सिद्धाः प्रभासे पापनाशने

Satkula dan Karṇikāra diproklamasikan di antara para Pauruṣeya. Dahulu kala mereka menjadi siddha di Someśvara di Prabhāsa, sang pemusnah dosa.

Verse 14

युगेयुगे पुरा सिद्धास्तस्मिंल्लिंगे प्रिये मम । एते चान्ये च ये विप्रा भविष्यंति कलौ युगे

Dari yuga ke yuga, wahai kekasihku, banyak yang mencapai kesempurnaan pada Liṅga itu. Dan para brāhmaṇa ini—serta yang lain juga—yang akan muncul pada zaman Kali, pun akan terkait dengannya.

Verse 16

दुर्ल्लभं सर्वमर्त्त्यानां प्रभासे तु व्यवस्थितम् । न च कश्चिद्विजानाति अशुभैः कर्मभिर्वृतः

Di Prabhāsa telah tegak sesuatu yang amat sukar dicapai oleh semua insan fana; namun tiada seorang pun—yang terselubung oleh karma yang tidak suci—benar-benar mengenalinya.

Verse 17

ग्रहदोषास्तु ये केचिद्भूतदोषास्तथा परे । डाकिनीप्रेतवेताला राक्षसा ग्रहपूतनाः

Segala gangguan akibat doṣa planet, dan segala kesusahan lain akibat doṣa makhluk halus—ḍākinī, preta, vetāla, rākṣasa, serta kekuatan yang mencengkeram seperti pūtanā—

Verse 18

पिशाचा यातुधानाश्च मातरो जातहारिकाः । बालग्रहास्तथा चान्ये बुद्धाश्चैव तु ये ग्रहाः

Piśāca dan yātudhāna, para ‘ibu’ yang merenggut bayi yang baru lahir; bala-graha (penyergap anak) dan yang lain, serta graha penggenggam seperti buddhā dan sejenisnya—

Verse 19

तत्र सिद्धिं गमिष्यंति दुर्ल्लभां त्रिदशैरपि । एतत्ते सर्वमाख्यातं तल्लिंगं सिद्धिदं परम्

Di sana mereka akan meraih siddhi yang bahkan sukar dicapai oleh para dewa. Demikian semuanya telah kukabarkan kepadamu; Liṅga itu Mahatinggi, penganugeraha siddhi.

Verse 20

दुर्नामकास्तथा चान्ये कुष्ठरोगास्तथा परे । क्षयरोगास्तथा चान्ये वातगुल्मास्तथैव च । अन्ये चैव तु ये केचिद्व्याधयस्तु प्रकीर्त्तिताः

Bengkak ganas dan penyakit lainnya—kusta dan sejenisnya, penyakit susut (kṣaya) dan derita yang menggerogoti, gangguan vāta serta tumor perut (gulma), dan segala penyakit lain yang disebutkan—

Verse 21

सोमेश्वरं समासाद्य तस्य लिंगस्य दर्शनात् । सर्व एव विनश्यंति वह्नौ क्षिप्तमिवेन्धनम्

Dengan mendekati Someśvara, hanya dengan memandang liṅga itu, semuanya lenyap—laksana kayu bakar yang dilemparkan ke dalam api.

Verse 22

उपसर्गाश्च चान्ये सर्पघोणपवृश्चिकाः । सर्वे तत्र विनश्यंति श्रीसोमेश्वरदर्शनात्

Bencana lain pun—ular, ghoṇa, dan kalajengking—semuanya binasa di sana oleh darśana Śrī Someśvara.

Verse 23

योऽसौ सोमेश्वरो नाम्ना पश्चिमो भैरवः स्मृतः । कालाग्निरुद्रनाथेति पर्यायैर्नामभिः श्रुतः

Dia yang termasyhur dengan nama Someśvara dikenang sebagai Bhairava di arah barat; dan juga dikenal dengan nama-nama sepadan: Kālāgnirudra dan Rudranātha.

Verse 24

तस्मिंस्तिष्ठामि देवेशि भक्तानुग्रहकारकः । सर्वं च दुष्कृतं नृणां भक्षयामि न संशयः

Wahai Dewi, Aku bersemayam di sana sebagai pemberi anugerah bagi para bhakta; dan segala perbuatan jahat manusia Aku telan habis—tanpa keraguan.

Verse 25

योऽसौ प्राणः शरीरस्थो देहिनां देहसंचरः । ब्रह्मांडमेतद्यस्यांतरेको यश्चाप्यनेकधा

Itulah Prāṇa yang bersemayam dalam tubuh, bergerak melalui tubuh para makhluk berjiwa; di dalam-Nya seluruh telur semesta (brahmāṇḍa) berada—Ia satu, namun juga menampakkan diri dalam banyak rupa.

Verse 26

वेदाः सर्वेऽपि यं देवं प्रशंसंति महर्षयः । परस्य ब्रह्मणो रूपं यस्य द्वारेण लभ्यते

Dialah Dewa yang dipuji oleh semua Veda dan dimuliakan para Mahārṣi; melalui ‘gerbang’-Nya wujud Sang Brahman Tertinggi disadari dan dicapai.

Verse 27

सोऽयं देवि महादेवः प्रभासे संव्यवस्थितः । यथा गुप्तं गृहे रत्नं न कश्चिद्विंदते नरः

Wahai Dewi, Mahādeva inilah yang teguh bersemayam di Prabhāsa. Seperti permata tersembunyi di dalam rumah tak ditemukan oleh sembarang orang, demikian pula Ia tak dikenali tanpa pencarian yang benar.

Verse 28

प्रभासे तु स्थितं तद्वद्रत्नभूतं गृहे मम । तच्च लिंगं पुरा कल्पे सप्तपातालभेदकम्

Demikian pula, di Prabhāsa, di dalam ‘rumah’-Ku sendiri, berdiri kehadiran laksana permata itu. Liṅga itu pada kalpa purba dikatakan menembus tujuh alam bawah (pātāla).

Verse 29

कथितं कोटि सूर्यस्य प्रलयानलसंनिभम् । तेनकालाग्निरुद्रेति प्रोक्तं सोमेश्वरः पुरा

Ia digambarkan bagaikan nyala pralaya, laksana sejuta matahari. Karena itu, pada masa silam, Somēśvara disebut sebagai “Kālāgnirudra”.

Verse 30

इति देवि समासेन कथितं तव पार्वति । सोमेश्वरस्य माहात्म्यं सर्वपातकनाशनम्

Demikianlah, wahai Dewi Pārvatī, telah kukisahkan secara ringkas kemuliaan Somēśvara—yang melenyapkan segala dosa.