Adhyaya 321
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 321

Adhyaya 321

Bab ini berbentuk dialog Śiva–Devī. Īśvara mengumumkan sebuah tempat suci yang rahasia dan luhur, disebut Unnata-sthāna, yang memusnahkan dosa manusia, lalu memaparkan māhātmya Brahmā di sana. Devī bertanya mengapa Brahmā di tempat ini berwujud kanak-kanak, padahal di tempat lain digambarkan tua; ia juga menanyakan letak tempat itu, sebab kehadiran Brahmā, serta tata cara dan waktu pemujaan yang tepat. Īśvara menjelaskan bahwa singgasana utama Brahmā berada dekat sungai Ṛṣitoyā, dan di wilayah Prabhāsa terdapat peta pemujaan tiga serangkai: Brahmā di tepi sungai yang suci, Rudra di Agnitīrtha, dan Hari (Dāmodara) di bukit Raivataka yang menyejukkan. Dikisahkan Soma memohon kepada Brahmā; Brahmā datang ke Unnata-sthāna sebagai anak berusia delapan tahun, dan darśana semata membebaskan para bhakta dari dosa. Kemudian disampaikan pujian ajaran: tiada dewa, guru, pengetahuan, atau tapa yang menyamai Brahmā; pembebasan dari derita dunia bergantung pada bhakti kepada Pitāmaha. Penutupnya memberi tuntunan: mula-mula mandi suci di Brahma-kuṇḍa, lalu memuja Brahmā berwujud anak dengan bunga, dupa, dan persembahan lainnya.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । अथ ते कीर्तयिष्यामि रहस्यं स्थानमुत्तमम् । सर्वपापहरं नॄणामुन्नतस्थानवासिनाम्

Īśvara bersabda: Kini akan Kunyatakan kepadamu suatu tirtha yang tertinggi dan rahasia; tempat suci yang melenyapkan segala dosa bagi mereka yang berdiam di Unnata-sthāna.

Verse 2

श्रेष्ठदेवस्य माहात्म्यं ब्रह्मणोऽव्यक्तजन्मनः । उन्नतस्थानसंस्थस्य देवस्य बालरूपिणः । यस्य दर्शनमात्रेण सर्वपापैः प्रमुच्यते

Akan Kuceritakan kemuliaan Dewa yang paling utama—Brahmā, yang kelahirannya tak termanifest—yang bersemayam di Unnata-sthāna dalam wujud kanak-kanak; dengan memandang-Nya saja, semua dosa terlepas.

Verse 3

देव्युवाच । बालरूपीति यत्प्रोक्तमुन्नतं तत्कथं वद । स्थानेष्वन्येषु सर्वत्र वृद्धरूपी पितामहः

Sang Dewi berkata: Engkau menyebut (Brahmā) berwujud kanak-kanak di Unnata-sthāna—bagaimanakah demikian, jelaskanlah. Di tempat-tempat lain, Pitāmaha Brahmā digambarkan dalam rupa tua.

Verse 4

कस्मिन्स्थाने स्थितस्तत्र किमर्थं तत्र वा गतः । कथं स पूज्यो विप्रेन्द्रैस्तिथौ कस्यां क्रमाद्वद

Di tempat tepat manakah Ia ditegakkan di sana, dan karena alasan apa Ia pergi ke sana? Bagaimanakah para brāhmaṇa utama hendaknya memuja-Nya, dan pada tithi (hari bulan) yang mana—jelaskanlah berurutan.

Verse 5

ईश्वर उवाच । ऋषितोयापश्चिमे तु ऐशान्यां स्थलकेश्वरात् । ब्रह्मणः परमं स्थानं ब्रह्मलोक इवापरः

Īśvara bersabda: Di sebelah barat Ṛṣitoyā dan di timur-laut Sthalakeśvara terdapat kediaman tertinggi Brahmā—laksana Brahmaloka yang lain.

Verse 6

ब्रह्मा विष्णुश्च रुद्रश्च पूज्याः प्राभासिके सदा । ब्रह्मभागे स्थितो ब्रह्मा ऋषितोयातटे शुभे

Di Prabhāsa, Brahmā, Viṣṇu, dan Rudra senantiasa layak dipuja. Brahmā bersemayam di ‘bagian Brahmā’ pada tepi suci Sungai Ṛṣitoyā yang membawa berkah.

Verse 7

रुद्रभागेऽग्नितीर्थे च पूज्यो रुद्रः सनातनः । गिरौ रैवतके रम्ये पूज्यो दामोदरो हरिः

Di Rudrabhāga, pada Agnitīrtha, Rudra yang abadi patut dipuja. Dan di Gunung Raivataka yang elok, Dāmodara—Hari—patut disembah.

Verse 8

सोमेन प्रार्थितो देवो बालरूपी पितामहः । आगतश्चाष्टवर्षस्तु ह्युन्नते स्थान उत्तमे

Ketika Soma memohon, Pitāmaha ilahi (Brahmā) datang dalam wujud kanak-kanak—yakni berusia delapan tahun—di tempat suci yang luhur dan utama itu.

Verse 9

दृष्ट्वा ब्रह्मा द्विजाञ्छ्रेष्ठांस्तत्र स्थाने स्थितो विभुः

Melihat para dvija (brāhmaṇa) yang utama di tempat itu, Brahmā—Tuhan yang meliputi segalanya—tetap berdiam di titik suci tersebut.

Verse 10

नास्ति ब्रह्मसमो देवो नास्ति ब्रह्मसमो गुरुः । नास्ति ब्रह्मसमं ज्ञानं नास्ति ब्रह्मसमं तपः

Tiada dewa yang setara dengan Brahmā; tiada guru yang setara dengan Brahmā. Tiada pengetahuan yang setara dengan Brahmā, dan tiada tapa yang setara dengan Brahmā.

Verse 11

तावद्भ्रमंति संसारे दुःखशोकभयाप्लुताः । न भवंति सुरज्येष्ठे यावद्भक्ताः पितामहे

Makhluk-makhluk mengembara dalam saṃsāra selama itu pula, tenggelam dalam duka, ratap, dan takut—selama mereka belum menjadi bhakta Pitāmaha, Brahmā, yang tertua di antara para dewa.

Verse 12

समासक्तं यथा चित्तं जंतोर्विषयगोचरे । यद्येवं ब्रह्मणि न्यस्तं को न मुच्येत बंधनात्

Sebagaimana batin makhluk melekat kuat pada wilayah objek-objek indria—jika dengan cara yang sama ia diletakkan pada Brahman (Yang Mahatinggi), siapakah yang tidak akan terbebas dari belenggu?

Verse 13

परमायुः स्मृतो ब्रह्मा परार्धं तस्य वै गतम् । उन्नतस्थानसंस्थस्य द्वितीयं भविताऽधुना

Brahmā dikenang sebagai pemilik usia yang paling agung; dari usia itu, satu parārdha sungguh telah berlalu. Kini, bagi beliau yang bersemayam di Tempat Yang Ditinggikan (Unnata-sthāna), parārdha kedua akan bermula.

Verse 14

यदासावुन्नते स्थाने ब्रह्मलोकात्पितामहः । आगतश्चाष्टवर्षस्तु बालरूपी तदोच्यते

Ketika Pitāmaha, Brahmā, datang dari Brahmaloka ke Tempat Yang Ditinggikan itu, beliau disebut ‘berwujud kanak-kanak’—yakni berusia delapan tahun.

Verse 15

स्थानेष्वन्येषु विप्राणां वृद्धरूपी पितामहः । युक्तं तदुन्नतस्थानं सदा च ब्रह्मणः प्रियम्

Wahai para brāhmaṇa, di tempat-tempat lain Pitāmaha, Brahmā, tampak dalam wujud tua. Karena itu Tempat Yang Ditinggikan itu sungguh tepat (disebut demikian) dan senantiasa terkasih bagi Brahmā.

Verse 16

स्नात्वा च विधिवत्पूर्वं ब्रह्मकुंडे नरोत्तम । पूजयेत्पुष्पधूपाद्यैर्ब्रह्माणं बालरूपिणम्

Setelah terlebih dahulu mandi suci menurut tata-vidhi di Brahmakuṇḍa, wahai insan utama, hendaklah ia memuja Dewa Brahmā dalam wujud kanak-kanak dengan bunga, dupa, dan persembahan lainnya.

Verse 321

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्य उन्नतस्थाने ब्रह्ममाहात्म्यवर्णनंनामैकविंशत्युत्तर त्रिशततमोध्यायः

Demikianlah, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—dalam saṁhitā yang berisi delapan puluh satu ribu śloka—berakhirlah adhyāya ke-321, pada kitab ketujuh Prabhāsa Khaṇḍa, bagian pertama bernama Prabhāsa-kṣetra Māhātmya, berjudul “Uraian Kemuliaan Brahmā di Tempat yang Mulia.”