Adhyaya 298
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 298

Adhyaya 298

Bab ini berbentuk dialog ketika Pārvatī memohon penjelasan tentang hadirnya Tīrtha-rāja Prayāga serta sungai Gaṅgā, Yamunā, dan Sarasvatī di wilayah Prabhāsa dekat tempat suci Saṅgāleśvara. Īśvara menerangkan bahwa pada masa lampau, dalam suatu sidang ilahi terkait peristiwa liṅga, tak terhitung banyaknya tīrtha berkumpul; di antara mereka Prayāga menyembunyikan dirinya, sehingga dikenal sebagai ‘Gupta’ (tersembunyi). Lalu dipaparkan tata-topografi suci: Brahma-kuṇḍa di barat, Vaiṣṇava-kuṇḍa di timur, Rudra/Śiva-kuṇḍa di tengah, serta kawasan Tri-saṅgama, tempat pertemuan Gaṅgā dan Yamunā dengan Sarasvatī yang digambarkan halus dan tersembunyi di antara keduanya. Teks juga memberi ketentuan waktu dan ajaran pemurnian bertingkat: mandi berturut-turut menghapus noda batin, ucapan, tubuh, relasi, pelanggaran rahasia, dan kesalahan kecil; pengulangan mandi serta kuṇḍa-abhisheka disebut mampu membersihkan kekotoran besar. Penghormatan kepada para Ibu (Mātṛ) dengan persembahan—terutama pada Kṛṣṇa-pakṣa Caturdaśī—dianjurkan untuk meredakan rasa takut dari banyak pengiring mereka. Ritus leluhur (śrāddha) dipuji karena mengangkat garis ayah dan ibu, dan sedekah seekor lembu jantan dianjurkan bagi peziarah yang menghendaki buah perjalanan yang sempurna. Penutupnya berupa phalaśruti: mendengar dan membenarkan māhātmya ini diyakini menuntun menuju kediaman Śaṅkara.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ऋषितोयापश्चिमे तु तत्र गव्यूतिमात्रतः । संगालेश्वरनामास्ति सर्वपातकनाशनः

Īśvara bersabda: Di sebelah barat Ṛṣitoyā, pada jarak hanya satu gavyūti, ada liṅga suci bernama Saṃgāleśvara, pemusnah segala dosa.

Verse 2

गुप्तस्तत्र प्रयागश्च देवो वै माधवस्तथा । जाह्नवी यमुना चैव देवी तत्र सरस्वती

Di sana juga ada Prayāga yang tersembunyi; dan di sana pula hadir dewa Mādhava. Di sana ada dewi-sungai Jāhnavī (Gaṅgā) dan Yamunā, dan di sana pula dewi Sarasvatī.

Verse 3

अन्यानि तत्र तीर्थानि बहूनि च वरानने । स्नात्वा दृष्ट्वा पूजयित्वा मुक्तः स्यात्सर्वकिल्बिषैः

Wahai yang berwajah elok, di sana ada banyak tīrtha lainnya. Dengan mandi suci, memandang (darśana), dan memuja, seseorang terbebas dari segala noda dosa.

Verse 4

पार्वत्युवाच । कथय त्वं महेशान सर्वदेवनमस्कृत । तीर्थराजः प्रयागस्तु कथं विष्णुः सनातनः

Pārvatī berkata: Wahai Maheśāna, yang dihormati oleh semua dewa, jelaskan kepadaku—bagaimana Prayāga menjadi raja segala tīrtha, dan bagaimana Viṣṇu yang abadi (hadir) di sini?

Verse 5

कथं गंगा च यमुना तथा देवी सरस्वती । अन्यान्यपि बहून्येव तीर्थानि वृषभध्वज

Wahai Tuhan berpanji Lembu! Bagaimanakah Gaṅgā dan Yamunā, demikian pula Dewi Sarasvatī, hadir di sini? Dan bagaimana pula begitu banyak tīrtha suci lainnya ada di tempat ini?

Verse 6

समायातानि तत्रैव संगालेश्वरसंनिधौ । संगालेशेति किं नाम ह्येतन्मे वद कौतुकम्

Semuanya telah datang berkumpul di sana juga, di hadapan Saṃgāleśvara. Mengapa disebut ‘Saṃgāleśa’? Sampaikanlah kepadaku, demi rasa ingin tahuku.

Verse 7

ईश्वर उवाच । पुरा वै लिंगपतने सर्वदेवसमागमे । सार्धत्रितयकोटीनि पुण्यानि सुरसुन्दरि

Īśvara bersabda: Dahulu kala, pada saat liṅga jatuh, ketika semua dewa berhimpun—wahai jelita di antara para sura—tiga setengah krore kebajikan suci (puṇya tīrtha) hadir di sana.

Verse 8

तीर्थानि तीर्थराजोऽयं प्रयागः समुपस्थितः । आत्मानं गोपयामास तीर्थकोटिभिरावृतम्

Segala tīrtha hadir di sana; dan Prayāga, raja para tīrtha, pun datang. Tertutup oleh krore-krore tīrtha, ia menyembunyikan dirinya.

Verse 9

ततस्तत्र समायाता ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः । विबुधास्तीर्थराजं तं ददृशुर्दिव्यचक्षुषा

Kemudian Brahmā dan Viṣṇu, beserta para dewa lainnya, datang ke sana; dan dengan penglihatan ilahi mereka menyaksikan raja tīrtha itu, Prayāga.

Verse 10

तीर्थकोटिभिराकीर्णं पवित्रं पापनाशनम् । लिंगस्य पतनं श्रुत्वा महादुःखेन संवृताः

Tempat itu dipenuhi berjuta-juta tīrtha, suci dan pemusnah dosa. Mendengar jatuhnya liṅga, mereka pun diliputi duka yang amat besar.

Verse 11

स्थिताः सर्वे तदा देवि ब्रह्माद्याः सुरसत्तमाः

Kemudian, wahai Dewi, semua dewa utama—dipimpin oleh Brahmā—berdiri berkumpul di sana.

Verse 12

एतस्मिन्नेव काले तु देवो रुद्रः सनातनः । निरानंदः समायातो वाक्यमेतदुवाच ह

Pada saat itu juga, dewa Rudra yang abadi datang tanpa sukacita, lalu mengucapkan kata-kata ini.

Verse 13

शृणुध्वं वचनं देवा ब्रह्मविष्णुपुरोगमाः । ऋषिशापान्निपतितं मम लिंगमनुत्तमम् । तस्माल्लिंगं पूजयत सर्व कामार्थसिद्धये

“Dengarkan sabdaku, wahai para dewa, yang dipimpin oleh Brahmā dan Viṣṇu. Karena kutukan seorang ṛṣi, liṅgaku yang tiada banding telah jatuh di sini. Maka sembahlah liṅga itu, agar segala tujuan yang diinginkan serta kemakmuran yang benar tercapai.”

Verse 14

एवमुक्त्वा महादेवो देशे तस्मिन्स्थितः प्रिये । ब्राह्मं च वैष्णवं रौद्रं तत्र कुण्डत्रयं स्मृतम्

Setelah berkata demikian, wahai kekasih, Mahādeva tetap tinggal di tempat itu. Di sana dikenang tiga kuṇḍa suci: Brāhma, Vaiṣṇava, dan Raudra.

Verse 15

चतुर्थं त्रिसंगमाख्यं नदीनां यत्र संगमः । गंगायाश्च सरस्वत्याः सूर्यपुत्र्यास्तथैव च

Tempat suci keempat dikenal sebagai Trisaṅgama, tempat bertemunya sungai-sungai—Gaṅgā, Sarasvatī, dan juga Putri Sang Surya, Yamunā.

Verse 16

कोटिरेका च तीर्थानां ब्रह्मकुण्डे व्यवस्थिता । तथा च वैष्णवे कुण्डे कोटिरेका प्रकीर्तिता

Di Brahmā-kuṇḍa bersemayam tīrtha-tīrtha yang jumlahnya ‘sejuta-juta’ melampaui ukuran; demikian pula di Vaiṣṇava-kuṇḍa pun ‘sejuta dan lebih’ dimasyhurkan.

Verse 17

सार्धकोटिस्तु संप्रोक्ता शिवकुण्डे प्रकीर्तिता । पश्चिमे ब्रह्मकुण्डं च पूर्वे वै वैष्णवं स्मृतम्

Di Śiva-kuṇḍa dinyatakan adanya satu koṭi setengah tīrtha. Brahmā-kuṇḍa dikenang di sebelah barat, dan Vaiṣṇava-kuṇḍa di sebelah timur.

Verse 18

मध्यभागे स्थितं यच्च रुद्रकुण्डं प्रकीर्तितम् । कुण्डमध्याद्विनिर्गत्य यत्र गंगा वरानने

Dan yang terletak di bagian tengah itu dimasyhurkan sebagai Rudra-kuṇḍa. Wahai yang berwajah elok, dari pusat telaga itu Gaṅgā memancar keluar.

Verse 19

सूर्यपुत्र्या समेता च तत्त्रिसंगम उच्यते । अनयोरंतरे सूक्ष्मे तत्र गुप्ता सरस्वती

Bersatu dengan Putri Surya, Yamunā, itulah yang disebut Trisaṅgama. Di antara keduanya, secara halus, Sarasvatī tersembunyi di sana.

Verse 20

एषु सन्निहितो नित्यं प्रयागस्तीर्थनायकः । अत्रागत्य नरो यस्तु माघमासे वरानने

Di tīrtha-tīrtha ini, Prayāga—penguasa segala tempat ziarah suci—senantiasa hadir untuk selama-lamanya. Wahai yang berwajah elok, siapa pun yang datang ke sini pada bulan Māgha…

Verse 21

स्नायात्प्रभातसमये मकरस्थे रवौ प्रिये । किञ्चिदभ्युदिते सूर्ये शृणु तस्य च यत्फलम्

Wahai kekasih, hendaklah mandi suci pada waktu fajar ketika Surya berada di Makara (Capricorn). Dan saat Surya baru sedikit terbit—dengarkanlah buah pahala dari mandi itu.

Verse 22

आद्येनैकेन स्नानेन पापं यन्मनसा कृतम् । व्यपोहति नरः सम्यक्छ्रद्धायुक्तो जितेन्द्रियः

Dengan mandi pertama saja, dosa yang dilakukan dalam batin dan pikiran disingkirkan sepenuhnya oleh seorang insan yang menaklukkan indria serta dipenuhi śraddhā (iman suci).

Verse 23

वाचिकं तु द्वितीयेन कायिकं तु तृतीयकात् । संसर्गजं चतुर्थेन रहस्यं पञ्चमेन तु

Dengan mandi kedua, dosa ucapan lenyap; dengan mandi ketiga, dosa jasmani; dengan mandi keempat, dosa yang timbul dari pergaulan; dan dengan mandi kelima, dosa yang tersembunyi pun sirna.

Verse 24

उपपातकानि षष्ठेन स्नानेनैव व्यपोहति

Dengan mandi keenam saja, upapātaka—dosa-dosa sekunder namun tercela—pun tersingkir dan sirna.

Verse 25

अभिषेकेण कुण्डानां सप्तकृत्वो वरानने । महांति चैव पापानि क्षाल्यंते पुरुषैः सदा

Wahai yang berwajah elok, dengan melakukan abhiseka—mandi suci—di kolam-kolam keramat tujuh kali, bahkan dosa-dosa besar pun senantiasa tersucikan oleh manusia.

Verse 26

यः स्नाति सकलं मासं प्रयागे गुप्तसंज्ञके । ब्रह्मादिभिर्न तद्वक्तुं शक्यते कल्पकोटिभिः

Siapa pun yang mandi suci selama sebulan penuh di Prayāga yang dikenal sebagai ‘Gupta’, pahala kebajikannya bahkan Brahmā dan para dewa lainnya tak sanggup menguraikannya, meski dalam berjuta-juta kalpa.

Verse 27

यानि कानि च तीर्थानि प्रभासे संति भामिनि । तेभ्योऽतिवल्लभं तीर्थं सर्वपापप्रणाशनम्

Wahai wanita bercahaya, apa pun tīrtha yang ada di Prabhāsa, di antaranya ada satu tīrtha yang paling dikasihi, pemusnah segala dosa.

Verse 28

एषां संरक्षणार्थाय मया वै तत्र मातरः । पूजनीयाः प्रयत्नेन नैवेद्यैर्विविधैः शुभैः

Demi perlindungan tīrtha-tīrtha itu, aku menegakkan para Ibu Ilahi (Mātṛ) di sana; mereka patut dipuja dengan sungguh-sungguh, dengan beragam naivedya yang suci dan membawa berkah.

Verse 29

कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां श्रद्धायुक्तेन चेतसा । तासामनुचरा देवि भूतप्रेताश्च कोटिशः

Wahai Dewi, pada caturdaśī di paruh gelap (kṛṣṇa-pakṣa), dengan batin yang dipenuhi śraddhā, ada berjuta-juta bhūta dan preta yang menjadi para pengiring para Ibu itu.

Verse 30

तेषां भयविनाशाय ता मातॄश्च प्रपूजयेत् । अस्मिंस्तीर्थे नरः स्नात्वा ब्रह्महत्यां व्यपोहति

Untuk melenyapkan rasa takut mereka, hendaklah para Ibu Ilahi (Mātṛkā) itu dipuja dengan sungguh-sungguh. Di tīrtha ini, seseorang yang mandi suci menyingkirkan bahkan dosa brahmahatyā (membunuh brahmana).

Verse 31

यः कश्चित्कुरुते श्राद्धं पितॄनुद्दिश्य भक्तितः । उद्धरेच्च पितुर्वर्गं मातुर्वर्गं नरोत्तमः

Siapa pun yang dengan bhakti melaksanakan śrāddha dengan mempersembahkannya kepada para Pitṛ, ia—yang utama di antara manusia—mengangkat dan menyelamatkan garis keturunan ayah maupun garis keturunan ibu.

Verse 32

वृषभस्तत्र दातव्यः सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः । एवं यः कुरुते यात्रां तस्य फलमनन्तकम्

Mereka yang menginginkan buah ziarah secara sempurna hendaknya mempersembahkan sedekah seekor lembu jantan (vṛṣabha) di sana. Barangsiapa melakukan yātrā demikian, pahalanya tiada bertepi.

Verse 33

एवं गुप्तप्रयागस्य माहात्म्यं कथितं तव । श्रुत्वाभिनन्द्य पुरुषः प्राप्नुयाच्छंकरालयम्

Demikianlah kemuliaan Guptaprayāga telah disampaikan kepadamu. Seseorang yang mendengarnya dan bersukacita karenanya akan mencapai kediaman Śaṅkara.

Verse 298

इति श्रीस्कांदेमहापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये गुप्तप्रया गमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टनवत्युत्तरद्विशततमोऽध्यायः

Demikianlah berakhir bab ke-298, berjudul “Uraian Kemuliaan Guptaprayāga,” dalam Prabhāsa Khaṇḍa—pada Prabhāsakṣetra-māhātmya yang pertama—dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Ekāśīti-sāhasrī Saṃhitā.