
Bab 183 memuat ajaran Īśvara kepada Devī tentang tīrtha utama bernama Miśra-tīrtha, termasyhur sebagai Trisaṅgama—pertemuan Sarasvatī, Hiraṇyā, dan samudra. Tempat ini dinyatakan amat langka bahkan bagi para dewa, paling utama di antara semua tīrtha; terutama pada perayaan surya (sūrya-parvan), mandi suci, derma, dan japa di sana memberi hasil “berlipat crore”, melampaui kemanjuran ritual Kurukṣetra. Dijelaskan pula teologi kedekatan dengan liṅga Maṅkīśvara: hingga batas itu terdapat jumlah tīrtha yang sangat banyak. Bahkan makhluk yang dipandang rendah secara sosial pun, karena daya suci tempat ini, dapat meraih buah surgawi—menunjukkan kekuatan transformatif Trisaṅgama. Etika ziarah dipaparkan: demi memperoleh buah yātrā yang benar, hendaknya mendermakan pakaian yang telah dipakai, emas, dan seekor sapi kepada brāhmaṇa, serta melakukan persembahan bagi leluhur pada hari ke-14 paruh gelap (caturdaśī). Penutupnya menegaskan Trisaṅgama sebagai pemusnah dosa besar, sangat mujarab pada bulan Vaiśākha, dan menganjurkan pelepasan/derma seekor banteng (vṛṣotsarga) untuk penghapusan dosa serta menyenangkan para leluhur.
Verse 1
ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि मिश्रतीर्थमनुत्तमम् । त्रिसंगमेति विख्यातं सौरं तीर्थमनुत्तमम्
Īśvara bersabda: “Kemudian, wahai Mahādevī, hendaknya engkau pergi ke Miśra-tīrtha yang tiada banding—terkenal sebagai Trisaṅgama—sebuah tīrtha utama yang berhubungan dengan Dewa Surya, unggul di antara tempat-tempat suci.”
Verse 2
सरस्वती हिरण्या च समुद्रश्चैव भामिनि । त्रयाणां संगमो यत्र दुष्प्राप्यो दैवतैरपि
Wahai wanita yang bercahaya, di sana terdapat pertemuan tiga: Sarasvatī, Hiraṇyā, dan Samudra; suatu titik pertemuan yang sukar dicapai bahkan oleh para dewa.
Verse 3
सर्वेषां तत्र तीर्थानां प्रधानं तीर्थमुत्तमम् । सूर्यपर्वणि संप्राप्ते कुरुक्षेत्राद्विशिष्यते
Di antara semua tīrtha di sana, tīrtha inilah yang utama dan paling luhur. Ketika tiba perayaan suci Surya, kemuliaannya melampaui bahkan Kurukṣetra.
Verse 4
स्नानं दानं जपस्तत्र सर्वं कोटिगुणं भवेत्
Mandi suci, sedekah, dan japa yang dilakukan di sana—semuanya menjadi berbuah berlipat seratus juta kali.
Verse 5
मंकीश्वरान्महादेवि यावल्लिंगं कृतस्मरम् । एतस्मिन्नन्तरे देवि तीर्थानां दशकोटयः
Wahai Mahādevī, dari Maṃkīśvara hingga liṅga yang termasyhur bernama Kṛtasmarā—di rentang itu, wahai Dewi, terdapat sepuluh krore tīrtha.
Verse 6
कृमिकीटपतंगाश्च श्वपचा वा नराधमाः । सोऽपि स्वर्गमवाप्नोति किं पुनर्भावितात्मवान्
Di sana, bahkan cacing, serangga, dan burung—atau para śvapaca dan manusia paling hina—pun mencapai surga; apalagi orang yang jiwanya telah disucikan dan ditata.
Verse 7
तत्र पीतानि वस्त्राणि काञ्चनं सुरभिस्तथा । ब्राह्मणाय प्रदातव्या सम्यग्यात्राफलेप्सुभिः
Di sana, mereka yang mendambakan buah ziarah sepenuhnya hendaknya dengan benar mempersembahkan kepada seorang brāhmaṇa pakaian kuning, emas, dan juga seekor sapi yang baik lagi harum.
Verse 8
कृष्णपक्षे चतुर्दश्यां स्नात्वा यस्तर्पयेत्पितॄन् । तर्पिताः पितरस्तेन यावच्चन्द्रार्कतारकम्
Barang siapa mandi pada hari keempat belas paruh gelap dan mempersembahkan tarpaṇa kepada para leluhur, maka para Pitṛ yang ditenteramkannya akan puas selama bulan, matahari, dan bintang-bintang bertahan.
Verse 9
एतत्त्रिसंगमं देवि महापातकनाशनम् । दुर्लभं त्रिषु लोकेषु वैशाख्यां तु विशेषतः
Wahai Dewi, Trisaṅgama ini melenyapkan dosa-dosa besar. Ia amat langka di tiga dunia—terutama pada bulan Vaiśākha.
Verse 10
वृषो त्सर्गो विशेषेण तत्र कार्यो नरोत्तमैः । सर्वपापविनाशाय पितॄणां प्रीतये प्रिये
Wahai kekasih, di sana terutama para insan utama hendaknya melakukan pelepasan/dana lembu jantan (vṛṣabha-tyāga)—untuk memusnahkan segala dosa dan demi kegembiraan para leluhur (pitṛ).
Verse 183
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये त्रिसंगममाहात्म्यवर्णनंनाम त्र्यशीत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Demikianlah, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa yang suci—di dalam Saṃhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka—berakhirlah bab ke-183, berjudul “Uraian Keagungan Trisaṅgama,” pada kitab ketujuh, Prabhāsa Khaṇḍa, dalam bagian pertama bernama Prabhāsa-kṣetra Māhātmya.