Adhyaya 18
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 18

Adhyaya 18

Bab 18 melanjutkan kisah berbingkai Sūta. Setelah mendengar uraian panjang tentang kemuliaan Prabhāsa-kṣetra, Devī menyatakan perubahan batin yang ia peroleh dari ajaran Śaṅkara: lenyapnya kebimbangan dan keraguan, mantapnya pikiran di Prabhāsa, serta terpenuhinya buah tapa. Lalu ia mengajukan pertanyaan etiologis yang terarah: kapan dan bagaimana asal-usul Candra, bulan yang bersemayam di kepala Śiva. Īśvara menjawab dengan penandaan kosmis, menempatkan peristiwa itu pada Varāha Kalpa dan fase awal jagat. Dalam pengadukan Samudra Susu (kṣīroda-manthana) muncul empat belas ratna; di antaranya terbit Candra sebagai wujud bercahaya. Śiva menegaskan bahwa Ia memanggul bulan itu, serta mengaitkannya dengan peristiwa meneguk racun (viṣa-pāna), sehingga bulan menjadi lambang yang mengarah pada pembebasan. Penutup bab menegaskan kehadiran Śiva di sana sebagai liṅga swayam-bhū, pemberi segala siddhi, yang tetap bertahan sepanjang kalpa.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । इति प्रोक्ता तदा देवी शंकरेण यशस्विनी । पुनः पप्रच्छ विप्रेंद्राः क्षेत्रमाहात्म्यविस्तरम्

Sūta berkata: Setelah demikian disampaikan oleh Śaṅkara, Sang Dewi yang termasyhur kembali bertanya—wahai para brāhmaṇa terbaik—uraian terperinci tentang kemuliaan Prabhāsa-kṣetra.

Verse 2

देव्युवाच । अद्य मे सफलं जन्म सफलं च तपः प्रभो । देवत्वमद्य मे जातं त्वत्प्रसादेन शंकर

Sang Dewi bersabda: Hari ini kelahiranku menjadi berbuah, dan tapaku pun berbuah, wahai Tuhan. Hari ini, berkat anugerahmu, wahai Śaṅkara, aku mencapai kepenuhan keilahian.

Verse 3

अद्याहं कृतकल्याणी ज्ञानदृष्टिः कृतात्वया । अद्य मे भूषितौ कर्णौ क्षेत्र माहात्म्यभूषणौ

Hari ini aku menjadi penuh berkah; olehmu penglihatanku menjadi penglihatan pengetahuan. Hari ini telingaku terhias—terhias oleh mendengar perhiasan kemuliaan kṣetra suci itu.

Verse 4

अद्य मे तेजसः पिंडो जातो ज्ञानं हृदि स्थितम् । अद्य मे कुलशीलं च अद्य मे रूपलक्षणम्

Hari ini dalam diriku bangkit segumpal cahaya-bercahaya (tejas), dan pengetahuan teguh bersemayam di hati. Hari ini kemuliaan garis keturunanku dan laku susilaku terpenuhi; hari ini rupa serta tanda-tanda mujurku menjadi sempurna.

Verse 5

अद्य मे भ्रांतिरुच्छिन्ना तीर्थभ्रमणसंभवा । प्रभासे निश्चलं जातं मनो मे मानिनां वर

Hari ini kebingunganku—yang lahir dari mengembara dari satu tīrtha ke tīrtha lain—telah terputus. Di Prabhāsa batinku menjadi teguh dan tak goyah, wahai yang terbaik di antara para mulia.

Verse 6

आराधितो मया पूर्वं तुष्टो मेऽद्य सुरेश्वरः । वह्निना वेष्टिता साहमेकपादेन संस्थिता

Dahulu aku telah memuja-Nya dengan bhakti, dan hari ini Īśvara para dewa berkenan kepadaku. Dikepung oleh api, aku berdiri teguh dalam tapa, bertumpu pada satu kaki.

Verse 7

तत्तपः सफलं त्वद्य जातं मे भक्तवत्सल । प्रभासक्षेत्रमाहात्म्यमद्य मे प्रकटीकृतम्

Tapa itu hari ini berbuah, wahai Pengasih para bhakta. Hari ini kemahaan Prabhāsa-kṣetra tersingkap nyata bagiku.

Verse 8

पुनः पृच्छामि देवेश याथातथ्यं वद प्रभो

Aku bertanya sekali lagi, wahai Deva-īśa; wahai Prabhu, katakanlah kebenaran tepat sebagaimana adanya.

Verse 9

अद्यापि संशयो नाथ तीर्थमाहात्म्यसंभवः । अन्यत्कौतूहलं देव कथयस्व महेश्वर

Wahai Nātha, hingga kini masih tersisa keraguanku yang timbul dari ajaran tentang kemuliaan tīrtha. Dan ada satu keingintahuan lagi, wahai Dewa—jelaskanlah, wahai Maheśvara.

Verse 10

अयं यो वर्त्तते देव चंद्रस्ते शिरसि स्थितः । कस्यायं कथमुत्पन्नः कस्मिन्काले वद प्रभो

Wahai Dewa, Bulan ini yang tampak bersemayam di atas kepalamu—milik siapakah ia? Bagaimana ia muncul, dan pada masa apakah ia menjadi ada? Katakanlah, wahai Prabhu.

Verse 11

ईश्वर उवाच । अस्मिन्काले महादेवि वाराह इति विश्रुते । परार्द्धे तु द्वितीयेऽस्मिन्वर्तमाने तु वेधसः

Īśvara bersabda: Wahai Mahādevī, pada masa yang termasyhur sebagai Vārāha (Kalpa) ini, ketika paruh kedua usia Sang Pencipta, Vedhas (Brahmā), sedang berlangsung—

Verse 12

द्वितीयमासस्यादौ तु प्रतिपद्या प्रकीर्तिता । वाराहेणोद्धृता तस्यां तथा चादौ धरा प्रिये । तेन वाराहकल्पेति नाम जातं धरातले

Pada awal bulan kedua, hari bulan pertama yang disebut Pratipadā dimasyhurkan; pada hari itulah, wahai kekasih, pada permulaan Vārāha mengangkat Bumi. Karena itu, di muka bumi ia dinamai Vārāha Kalpa.

Verse 13

तस्मिन्कल्पे महादेवि गते संध्यांशके प्रिये । प्रथमस्य मनोश्चादौ देवि स्वायंभुवस्य हि

Dalam Kalpa itu, wahai Mahādevī, ketika bagian senja telah berlalu, wahai terkasih—pada permulaan Manu yang pertama, yakni Svāyambhuva, wahai Devī—

Verse 14

क्षीरोदे मथ्यमाने तु दैवतैर्दानवैरपि । रत्नानि जज्ञिरे तत्र चतुर्द्दशमितानि वै

Ketika Samudra Susu dikocok oleh para dewa dan juga para Dānava, maka di sana sungguh lahir empat belas ratna (permata suci).

Verse 15

तेषां मध्ये महातेजाश्चंद्रमास्तत्त्वसंभव । सोऽयं मया धृतो देवि अद्यापि शिरसि प्रिये

Di antara ratna-ratna itu ada Sang Candra yang amat bercahaya, lahir dari hakikat purba itu. Wahai Devī, wahai kekasih, Candra itulah yang hingga kini kupakai di atas kepalaku.

Verse 16

विषे पीते महादेवि प्रभासस्थस्य मे सदा । भूषणं मुक्तये देवैर्मम चंद्रः कृतः पुरा

Ketika racun telah kuminum, wahai Mahādevī, bagi diriku yang senantiasa bersemayam di Prabhāsa, para dewa dahulu menjadikan Candra sebagai perhiasanku—sebagai tanda pembebasan (mokṣa).

Verse 17

शशिनाभूषितो यस्मात्तेनाहं शशिभूषणः । तत्र स्थाने स्थितोऽद्यापि स्वयंभूर्लिंगमूर्त्तिमान्

Karena aku berhias Candra, maka aku dikenal sebagai Śaśibhūṣaṇa, “Dia yang berornamen Bulan”. Dan di tempat itu pula aku tetap hingga kini, Svayambhū, berwujud Liṅga.

Verse 18

सर्वसिद्धिप्रदाता च कल्पस्थायी सदा प्रिये । इत्येतत्कथितं देवि किमन्यत्परिपृच्छसि

Aku adalah pemberi segala siddhi dan tetap bertahan sepanjang kalpa-kalpa, wahai kekasih. Demikian telah kukatakan, wahai Devī—apa lagi yang hendak engkau tanyakan?