Adhyaya 118
Prabhasa KhandaPrabhasa Kshetra MahatmyaAdhyaya 118

Adhyaya 118

Īśvara menasihati Devī agar mendatangi tirtha Surya yang sangat dipuji bernama Gopyāditya di lanskap Prabhāsa, yang ditunjukkan dengan penanda arah dan jarak, serta dikenal sebagai tempat pemusnah dosa. Lalu diceritakan asal-usulnya: Kṛṣṇa datang ke Prabhāsa bersama para Yādava; para gopī dan putra-putra Kṛṣṇa juga hadir. Selama masa tinggal yang panjang, banyak Śiva-liṅga didirikan dengan nama masing-masing, menjadikan kawasan suci yang padat liṅga, dihiasi panji, bangunan megah, dan tanda-tanda sakral. Teks menyebut enam belas gopī “utama” dan menafsirkan mereka sebagai śakti/kala yang berkaitan dengan fase-fase bulan. Kṛṣṇa ditegaskan sebagai Janārdana/Paramātman, sedangkan para gopī dipahami sebagai daya-daya-Nya. Bersama para ṛṣi seperti Nārada dan penduduk setempat, para gopī melakukan pratiṣṭhā sesuai tata cara dan menegakkan arca Surya; sesudahnya dilakukan dana. Sejak itu dewa tersebut termasyhur sebagai Gopyāditya, pemberi keberuntungan dan penghapus dosa. Selanjutnya diberikan tuntunan: bhakti kepada Gopyāditya disebut setara hasilnya dengan tapa dan yajña yang kaya persembahan; pemujaan pagi pada Māgha-saptamī dianjurkan dan membawa manfaat bagi leluhur. Di akhir, dipaparkan batasan perilaku dan kemurnian—terutama larangan terkait sentuhan minyak serta pakaian biru/merah—beserta penebusannya, sebagai pagar etika-ritual bagi para pelaku.

Shlokas

Verse 1

ईश्वर उवाच । ततो गच्छेन्महादेवि गोप्यादित्यमनुत्तमम् । भूतेशाद्वायवे भागे धनुषां त्रिंशकेन्तरे

Īśvara bersabda: Kemudian, wahai Dewi Agung, hendaklah seseorang pergi ke tempat suci Gopyāditya yang tiada banding—terletak di arah Vāyavya dari Bhūteśa, berjarak tiga puluh dhanuṣ (panjang busur).

Verse 2

बलातिबलदैत्यघ्न्या दक्षिणाग्नेयसंस्थितम् । धनुषां दशके देवि संस्थितं पापनाशनम्

Wahai Dewi, ia berada di arah selatan–tenggara, berjarak sepuluh dhanuṣ; ia termasyhur sebagai pemusnah dosa dan penakluk para asura Balātibala.

Verse 3

तस्योत्पत्तिं प्रवक्ष्यामि महापापहरां शुभाम् । यां श्रुत्वा मानवो भक्त्या दुःखशोकैः प्रमुच्यते

Akan kuceritakan asal-usulnya yang suci dan membawa berkah, yang menghapus dosa-dosa besar. Barangsiapa mendengarnya dengan bhakti, ia terbebas dari duka dan nestapa.

Verse 4

पुरा कृष्णो महातेजा यदा प्रभासमागतः । सहितो यादवैः सर्वैः षट्पञ्चाशतिकोटिभिः

Dahulu kala, ketika Kṛṣṇa yang bercahaya agung datang ke Prabhāsa, beliau disertai seluruh kaum Yādava—berjumlah lima puluh enam krore.

Verse 5

षोडशैव सहस्राणि गोप्यस्तत्र समागताः । लक्षमेकं तथा षष्टिरेते कृष्णसुताः प्रिये

Di sana enam belas ribu gopī pun berkumpul. Dan, wahai kekasih, putra-putra Śrī Kṛṣṇa berjumlah seratus ribu enam puluh.

Verse 6

तत्र प्राभासिके क्षेत्रे संस्थिताः पापनाशने । यादवस्थलमासाद्य यावद्रैवतको गिरि

Di sana, di kṣetra suci Prābhāsa—pemusnah dosa—mereka menetap; setelah mencapai permukiman para Yādava, yang membentang hingga Gunung Raivataka.

Verse 7

तत्र द्वादशवर्षाणि संस्थितास्ते महाबलाः । क्षेत्रं पवित्रमादाय शिवलिंगानि ते पृथक् । स्थापयाञ्चक्रिरे सर्वे ह्यंकितानि स्वनामभिः

Di sana, para perkasa itu tinggal selama dua belas tahun. Mengambil wilayah yang tersucikan itu, masing-masing menegakkan Śiva-liṅga tersendiri, semuanya terukir dengan nama mereka sendiri.

Verse 8

एवं समग्रं तत्क्षेत्रं यावद्द्वादशयोजनम् । ध्वजलिंगांकितं चक्रुः सर्वे यादवपुंगवाः

Demikianlah seluruh wilayah itu—membentang dua belas yojana—ditandai oleh semua Yādava terkemuka dengan panji-panji dan Śiva-liṅga.

Verse 9

हस्तहस्तान्तरे देवि प्रासादाः क्षेत्र मध्यतः । सुवर्णकलशोपेताः पताकाकुलितांबराः । विराजंते तु तत्रस्थाः कीर्तिस्तंभा हरेरिव

Wahai Devī, di tengah-tengah kṣetra itu, pada setiap jarak satu rentang tangan berdiri prasāda-prasāda; berhias kalaśa emas, dan langit dipenuhi panji-panji berkibar—mereka bersinar laksana tiang kemasyhuran Hari.

Verse 10

ततो गोप्यो महादेवि आद्या याः षोडश स्मृताः । तासां नामानि ते वक्ष्ये तानि ह्मेकमनाः शृणु

Kemudian, wahai Mahādevī, keenam belas Gopī purba yang dikenang itu akan kukatakan namanya; dengarkanlah dengan batin yang terpusat.

Verse 11

लंबिनी चन्द्रिका कान्ता क्रूरा शान्ता महोदया । भीषणी नन्दिनीऽशोका सुपर्णा विमलाऽक्षया

Mereka ialah: Laṃbinī, Candrikā, Kāntā, Krūrā, Śāntā, Mahodayā; Bhīṣaṇī, Nandinī, Aśokā, Suparṇā, Vimalā, dan Akṣayā.

Verse 12

शुभदा शोभना पुण्या हंसस्यैताः कलाः स्मृताः । हंस एव मतः कृष्णः परमात्मा जनार्दनः

Śubhadā, Śobhanā, dan Puṇyā—mereka dikenang sebagai bagian-bagian ilahi (kalā) dari Haṃsa. Dan Haṃsa itu dipahami sebagai Kṛṣṇa sendiri—Janārdana, Sang Ātman Tertinggi.

Verse 13

तस्यैताः शक्तयो देवि षोडशैव प्रकीर्तिताः । चन्द्ररूपी ततः कृष्णः कलारूपास्तु ताः स्मृताः

Wahai Devī, keenam belas ini dimasyhurkan sebagai śakti-śakti-Nya. Karena itu Kṛṣṇa berwujud Bulan, dan mereka dikenang sebagai wujud-wujud fase (kalā)nya.

Verse 14

संपूर्णमण्डला तासां मालिनी षोडशी कला । प्रतिपत्तिथिमारभ्य विचरत्यासु चन्द्रमाः

Di antara mereka, kalā keenam belas—Mālinī—membentuk cakram Bulan yang sempurna. Mulai dari tithi Pratipat, Sang Bulan bergerak melalui kalā-kalā ini.

Verse 15

षोडशैव कला यास्ता गोपीरूपा वरानने । एकैकशस्ताः संभिन्नाः सहस्रेण पृथक्पृथक्

Wahai yang berwajah elok, keenam belas kala itu sungguh berwujud para Gopī. Setiap satu kala terbedakan lagi menjadi seribu, masing-masing berbeda satu sama lain.

Verse 16

एवं ते कथितं देवि रहस्यं ज्ञानसंभवम् । एवं यो वेद पुरुषः स ज्ञेयो वैष्णवो बुधैः

Wahai Dewi, demikianlah rahasia yang lahir dari pengetahuan sejati telah kukatakan kepadamu. Barangsiapa memahaminya demikian, oleh para bijak ia dikenal sebagai Vaiṣṇava sejati.

Verse 17

अथ ताभिः कृताञ्ज्ञात्वा प्रासादान्यादवैः पृथक् । ततो गोप्योऽपि ताः सर्वाः सहस्राणि तु षोडश । कृष्णमाज्ञाप्य भावेन स्थापयांचक्रिरे रविम्

Kemudian, setelah menerima penghormatan yang semestinya, para Yādava menata tempat-tempat suci (prasāda) secara terpisah. Sesudah itu semua Gopī—berjumlah enam belas ribu—setelah memperoleh persetujuan Kṛṣṇa, dengan bhāva-bhakti menegakkan Ravi, Sang Dewa Surya, di sana.

Verse 18

ऋषिभिर्नारदाद्यैस्तास्तथा क्षेत्रनिवासिभिः । तं प्रतिष्ठापयामासुः प्रतिष्ठाविधिना रविम्

Bersama para ṛṣi seperti Nārada dan para penghuni wilayah suci itu, mereka menahbiskan Ravi, Dewa Surya, menurut tata-ritus pratisṭhā yang semestinya.

Verse 19

प्रतिष्ठिते ततः सूर्ये ददुर्दानानि भूरिशः । ततः क्षेत्रनिवासिभ्यो गोभूहेमांबराणि च

Setelah Surya ditahbiskan, mereka menganugerahkan dana yang melimpah. Lalu kepada para penghuni wilayah suci itu mereka memberikan sapi, tanah, emas, dan pakaian.

Verse 20

ततस्त ऋषयः सर्वे संतुष्टा हृष्टमानसाः । चक्रुर्नाम रवेस्तत्र गोप्यादित्येति विश्रुतम् । सर्वपाप हरं देवं महासौभाग्यदायकम्

Kemudian semua resi merasa puas dan bersukacita dalam hati. Di sana mereka menganugerahkan nama kepada Dewa Surya, termasyhur sebagai ‘Gopyāditya’. Sang Dewa itu melenyapkan segala dosa dan menganugerahkan keberuntungan yang agung.

Verse 21

एवं कृते कृतार्थास्ताः संप्राप्यातिमहद्यशः । जग्मुर्यथागतं सर्वा द्वारकां कृष्णसंयुताः

Setelah semuanya terlaksana, para wanita itu mencapai tujuan dan memperoleh kemasyhuran besar. Mereka pun kembali seperti semula datang—menuju Dvārakā bersama Śrī Kṛṣṇa.

Verse 22

पुनः कालान्तरे देवि शापाद्दुर्वाससः प्रिये । यादवस्थलतां प्राप्ताः प्रभासे पापनाशने

Kemudian, setelah beberapa waktu, wahai Dewi—wahai kekasih—karena kutukan Durvāsas, mereka tiba di permukiman kaum Yādava di Prabhāsa, tirtha suci pemusnah dosa.

Verse 23

एवं ते कथितो देवि गोप्यादित्यसमुद्भवः । माहात्म्यं तस्य ते वच्मि पूजावन्दनजं क्रमात्

Demikianlah, wahai Dewi, telah kujelaskan kepadamu asal-mula Gopyāditya. Kini akan kukatakan kepadamu, menurut urutan, kemuliaannya yang lahir dari pemujaan dan penghormatan sujud.

Verse 24

अस्मिन्मित्रवने देवि यो गोपीभिः प्रतिष्ठितः । तस्य दर्शनमात्रेण दुःखशोकैः प्रमुच्यते

Di Mitravana ini, wahai Dewi, Sang Dewa yang ditegakkan oleh para gopī—hanya dengan memandang-Nya saja, seseorang terbebas dari duka dan kesedihan.

Verse 25

सुतप्तेनेह तपसा यज्ञैर्वा बहुदक्षिणैः । तां गतिं ते नरा यान्ति ये गोपीरविमाश्रिताः

Keadaan luhur yang dicapai di sini melalui tapa yang sangat berat atau melalui yajña dengan daksina melimpah—keadaan yang sama itulah dicapai oleh orang yang berlindung pada Gopī-Ravi (Gopyāditya).

Verse 26

येन सर्वात्मना भावो गोप्यादित्ये निवेशितः । महेश्वरि कृतार्थत्वात्स श्लाघ्यो धन्य एव सः

Wahai Maheśvarī, sungguh terpuji dan berbahagia orang yang dengan segenap dirinya menanamkan bhāva-bhakti pada Gopyāditya; karena ketekunan yang satu arah itu ia menjadi benar-benar tuntas dan terpenuhi.

Verse 27

अपि नः स कुले धन्यो जायते कुलपावनः । भाग्यवान्भक्तिभावेन येन भानुरुपासितः

Sungguh berbahagia orang yang lahir dalam garis keturunan kami—ia menjadi penyuci keluarga—bila dengan rasa bhakti ia memuja Bhānu (Sang Surya); orang demikian benar-benar beruntung.

Verse 28

सप्तम्यां पूजयेद्यस्तु माघे मास्युषसि प्रिये । सप्तावरान्सप्त पूर्वान्पितॄन्सोप्युद्धरेन्नरः

Wahai kekasih, siapa pun yang melakukan pemujaan saat fajar pada hari Saptamī di bulan Māgha, orang itu mengangkat para leluhurnya juga—tujuh generasi terdahulu dan tujuh generasi yang akan datang—melalui pahala itu.

Verse 29

छिनत्ति रोगान्दुश्चेष्टान्दुर्जयाञ्जयति ह्यरीन्

Ia memutus penyakit-penyakit, melenyapkan dorongan dan kecenderungan yang buruk, serta menaklukkan bahkan musuh yang sukar ditundukkan.

Verse 30

न सप्तम्यां स्पृशेत्तैलं नीलवस्त्रं न धारयेत् । न चाप्यामलकैः स्नानं न कुर्यात्कलहं क्वचित्

Pada hari Saptamī jangan menyentuh minyak, jangan mengenakan pakaian biru; jangan mandi dengan āmalaka, dan jangan bertengkar di mana pun.

Verse 31

नीलरक्तेन वस्त्रेण यत्कर्म कुरुते द्विजः । स्नानं दानं जपो होमः स्वाध्यायः पितृतर्पणम् । वृथा तस्य महायज्ञा नीलसूत्रस्य धारणात्

Apa pun upacara yang dilakukan seorang dvija dengan mengenakan pakaian biru atau merah—mandi suci, dana, japa, homa, svādhyāya, atau tarpaṇa bagi leluhur—menjadi sia-sia baginya; bahkan mahāyajña pun hampa karena mengenakan nīla-sūtra.

Verse 32

नीलीरक्तं यदा वस्त्रं विप्रस्त्वंगेषु धारयेत् । अहोरात्रोषितो भूत्वा पञ्चगव्येन शुद्ध्यति

Jika seorang brāhmaṇa mengenakan pakaian biru-merah pada tubuhnya, maka setelah berpantang selama satu siang dan satu malam, ia disucikan dengan pañcagavya.

Verse 33

रोमकूपे यदा गच्छेद्रसं नीलस्य कस्यचित् । पतितस्तु भवेद्विप्रस्त्रिभिः कृच्छ्रैर्व्यपोहति

Bila sari dari suatu zat/pewarna biru masuk ke pori folikel rambut, brāhmaṇa itu dianggap jatuh (patita); ia menyingkirkan cela itu dengan menjalankan tiga tapa kṛcchra.

Verse 34

नीलमध्यं यदा गच्छेत्प्रमादाद्ब्राह्मणः क्वचित् । अहोरात्रोषितो भूत्वा पञ्चगव्येन शुद्ध्यति

Jika seorang brāhmaṇa karena lalai masuk ke tengah ‘nīla’ (zat/daerah biru) di mana pun, maka setelah berpantang satu siang dan satu malam, ia disucikan dengan pañcagavya.

Verse 35

नीलदारु यदा भिद्येद्ब्राह्मणानां शरीरके । शोणितं दृश्यते तत्र द्विजश्चान्द्रायणं चरेत्

Bila kayu nīla melukai tubuh seorang brāhmaṇa dan tampak darah di sana, maka sang dwi-ja hendaknya menjalankan tapa-penebusan Cāndrāyaṇa.

Verse 36

कुर्यादज्ञानतो यस्तु नीलं वै दन्तधावनम् । कृत्वा कृच्छ्रद्वयं तस्य शुद्धिरुक्ता मनीषिभिः

Namun bila seseorang karena ketidaktahuan memakai zat biru itu untuk membersihkan gigi, para bijak menyatakan penyuciannya tercapai dengan menjalankan tapa Kṛcchra dua kali.

Verse 37

इत्येतत्कथितं देवि गोप्यादित्यमहोदय । पापघ्नं सर्वजन्तूनां श्रुतं सर्वार्थसाधकम्

Demikianlah, wahai Dewi, telah dituturkan kebangkitan mulia Gopyāditya—pemusnah dosa bagi semua makhluk; dan bila didengar, ia menjadi pemenuh segala tujuan yang luhur.

Verse 38

गवां शतसहस्रैस्तु दत्तैर्यत्कुरुजांगले । पुण्यं भवति देवेशि तद्गोप्यादित्यदर्शने

Wahai Dewi Sang Penguasa, pahala suci yang timbul di Kurujāṅgala dari sedekah seratus ribu ekor sapi—pahala itu juga diperoleh hanya dengan memandang Gopyāditya.

Verse 118

इति श्रीस्कान्दे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां सप्तमे प्रभासखण्डे प्रथमे प्रभासक्षेत्रमाहात्म्ये गोप्यादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टादशोत्तरशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-118, berjudul “Uraian Keagungan Gopyāditya,” dalam Prabhāsa Khaṇḍa—pada Prabhāsa Kṣetra Māhātmya—dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.