अग्निश्च तेजो मृडया च रुद्रो रेतोधा विष्णुरमृतस्य नाभिः । एतद्ब्रुवन्वाडवाः सत्यवाक्यं ततोऽवगाहेत पतिं नदीनाम्
agniśca tejo mṛḍayā ca rudro retodhā viṣṇuramṛtasya nābhiḥ | etadbruvanvāḍavāḥ satyavākyaṃ tato'vagāheta patiṃ nadīnām
“Agni adalah cahayanya; Rudra adalah daya rahmatnya; Viṣṇu adalah sari yang menghidupkan, dan ia adalah pusar keabadian (amṛta).” Mengucap kata-kata benar ini, wahai para resi, hendaknya kemudian mandi suci pada Sang Penguasa sungai-sungai.
Deductive (Dvārakā Māhātmya narrator prescribing a recitation before bathing)
Tirtha: Cakratīrtha bathing waters (treated as ‘nadīnāṃ pati’ in mantra-bhāvanā)
Type: ghat
Listener: Sages addressed as ‘vāḍavāḥ’/vipra community
Scene: Sages on a riverbank chant a truth-mantra; the river appears as a living goddess whose waters shimmer with Agni’s glow, Rudra’s power, and Viṣṇu’s sustaining presence; pilgrims step into the current.
Tīrtha-snāna is sanctified by sacred recollection: the divine powers are contemplated as present within the holy waters.
The bathing rite belongs to the Dvārakā tīrtha context of this chapter, culminating in immersion in the revered river-lord associated with the site.
Recite the stated truth-formula, then perform avagāha (immersion/bath) in the sacred waters.