पादहीनं सर्वमेतद्युगं त्रेताभिधं प्रभो । पादद्वयं द्वापरे तु सर्वस्यैतस्य वासव
pādahīnaṃ sarvametadyugaṃ tretābhidhaṃ prabho | pādadvayaṃ dvāpare tu sarvasyaitasya vāsava
Wahai Prabhu, pada yuga yang disebut Tretā, semua itu berkurang satu kaki. Dan pada Dvāpara, wahai Vāsava, dari seluruh kebajikan itu tinggal dua kaki saja.
Bṛhaspati (addressing Indra/Vāsava; within Prahlāda’s narration)
Listener: Indra/Vāsava
Scene: A symbolic dharma bull losing legs across panels: four in Kṛta, three in Tretā, two in Dvāpara; Indra listens as Bṛhaspati points to the diminishing supports; atmosphere turns more austere.
It explains the quarter-by-quarter decline of dharma and spiritual efficacy as time moves from Tretā to Dvāpara.
No specific site is named; the verse sets doctrinal context for why a Kali-free sacred refuge becomes necessary.
No new rite is prescribed; it measures the reduced potency of previously mentioned practices across the yugas.