मार्गं न ते सौरपुरस्य दूतान्वनांतरं षण्मुख किंचिदन्यत् । स्वप्ने न पश्यंति च ते मनुष्या येषां गता जागरणेन निद्रा
mārgaṃ na te saurapurasya dūtānvanāṃtaraṃ ṣaṇmukha kiṃcidanyat | svapne na paśyaṃti ca te manuṣyā yeṣāṃ gatā jāgaraṇena nidrā
Wahai Ṣaṇmukha, orang-orang yang tidurnya terusir oleh laku berjaga itu tidak melihat, bahkan dalam mimpi, para utusan kota Yama; dan tidak pula menempuh jalan rimba yang menakutkan, atau ketakutan lain apa pun.
Narrative voice addressing Ṣaṇmukha (Skanda); specific speaker not explicit in this verse
Tirtha: Viṣṇu-jāgaraṇa (abhaya-phala)
Type: kshetra
Listener: Ṣaṇmukha (addressed)
Scene: Devotees keep vigil; outside the temple boundary, shadowy Yamadūtas with nooses fade away; above, the dream-world is shown as clear and untroubled, with no fearful forest-path imagery.
Keeping a sacred vigil is said to remove fear and the terror of Yama’s messengers, signaling protection through dharmic devotion.
No specific tīrtha is named; the verse highlights the spiritual protection associated with the vigil practice.
Jāgaraṇa—remaining awake in religious observance—presented as the cause of fearlessness even in dreams.