पौरजानपदैर्लोकैर्वैष्णवैः सर्वतो वृतम् । पश्यन्तं हंसमिथुनैः सरः सारसशोभितम्
paurajānapadairlokairvaiṣṇavaiḥ sarvato vṛtam | paśyantaṃ haṃsamithunaiḥ saraḥ sārasaśobhitam
Ia dikelilingi dari segala arah oleh warga kota dan desa—para Vaiṣṇava yang berbhakti—seraya memandang telaga yang dihiasi pasangan angsa dan diperindah burung bangau.
Prahlāda (narrator, as indicated in the passage context)
Type: saras (lake)
Scene: Kṛṣṇa surrounded by Vaiṣṇava townspeople and villagers, pausing to gaze at a beautiful lake where pairs of swans glide and cranes stand—an image of sacred serenity and communal devotion.
A holy place is known by devotional community and sacred beauty—both become aids to remembrance and reverence.
Dvārakā and its sacred environs, portrayed with auspicious natural imagery (lake, swans, cranes).
None; the focus is on the devotional gathering and the sanctified setting.