हत्वैनामद्य यास्यामि पारं रोषस्य दुस्तरम् । एवमुक्तस्ततो राजन्प्रेरयामास सारथिः
hatvaināmadya yāsyāmi pāraṃ roṣasya dustaram | evamuktastato rājanprerayāmāsa sārathiḥ
“Hari ini setelah membunuhnya, aku akan menyeberangi samudra amarah yang sukar diseberangi ini.” Demikian ucapnya; wahai Raja, lalu sais pun menggerakkan kereta maju.
Mahiṣa (first line); Narrator addressing 'rājan' (second line)
Listener: King (likely a Janamejaya-type royal interlocutor in purāṇic frame)
Scene: The king, eyes narrowed, declares he will slay ‘her’ today to cross the ocean of wrath; the charioteer, uneasy yet obedient, urges the horses forward.
Anger is portrayed as a perilous current; seeking release through violence is delusion and leads to ruin rather than peace.
None is named in this verse.
None in this verse.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.