पुलस्त्य उवाच । एवमुक्त्वा तु सा वाणी विरराम महीपते । ततस्ते मुनयः सर्वे गंधधूपानुलेपनैः
pulastya uvāca | evamuktvā tu sā vāṇī virarāma mahīpate | tataste munayaḥ sarve gaṃdhadhūpānulepanaiḥ
Pulastya berkata: “Wahai raja, setelah berkata demikian, suara suci itu pun terdiam. Lalu semua resi itu (mendekat) membawa wewangian, dupa, dan baluran harum.”
Pulastya
Listener: Mahi-pati / nṛpa (king)
Scene: A circle of sages, just after an unseen voice falls silent, step forward holding incense burners, perfume vessels, and fragrant unguents, preparing to honor a liṅga in a forested sacred precinct.
Revelation should be followed by reverent action—devotion expressed through proper worship and offerings.
The Koṭīśvara-liṅga setting within Arbuda, where sages prepare to worship.
Liṅga worship with upacāras such as gandha (perfume), dhūpa (incense), and anulepana (unguents).