Adhyaya 98
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 98

Adhyaya 98

Sūta menuturkan bahwa Raja Daśaratha, setelah dipulangkan oleh para menteri, tiba di kṣetra Hāṭakeśvara dan melakukan pradakṣiṇa dengan bhakti. Ia memuja Dewi yang dahulu dipasang oleh ayahnya, mandi di air suci yang membawa keberkahan, mengunjungi tempat-tempat pemujaan utama, mandi di banyak tīrtha, serta memberi dāna. Ia lalu membangun mandira bagi Viṣṇu Sang Cakrī, menegakkan arca Vaiṣṇava, dan mendirikan sebuah vāpi/sumur bertangga berair jernih yang dipuji para sādhū. Di tempat air suci itu Daśaratha menjalankan tapa yang sangat berat selama seratus tahun. Kemudian Janārdana menampakkan diri, menunggang Garuḍa dan dikelilingi para deva, serta menawarkan anugerah. Daśaratha memohon putra demi perluasan garis keturunan; Viṣṇu berjanji akan lahir di rumahnya dalam empat wujud dan menasihatinya kembali memerintah dengan dharma. Vāpi itu dikenal sebagai ‘Rājavāpī’. Dinyatakan suatu laku: pada tithi pañcamī, bila seseorang mandi dan bersembahyang, lalu melaksanakan śrāddha selama setahun, maka yang tanpa keturunan pun memperoleh putra. Kisah ditutup dengan kelahiran empat putra Daśaratha—Rāma, Bharata, Lakṣmaṇa, Śatrughna—seorang putri yang diberikan kepada Raja Lomapāda, serta ingatan-kenangan suci terkait Rāma seperti Rāmeśvara, Lakṣmaṇeśvara, dan penegakan arca Sītā.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । ततो दशरथो राजा मंत्रिभिस्तैर्विसर्जितः । हाटकेश्वरजं क्षेत्रं संप्राप्तो हर्षसंयुतः

Sūta berkata: Kemudian Raja Daśaratha, setelah dilepas dengan hormat oleh para menterinya, tiba di kṣetra suci Hāṭakeśvara dengan hati penuh sukacita.

Verse 2

तत्रागत्य ततो देवीं पित्रा संस्थापिता पुरा । पूजयित्वाऽथ सद्भक्त्या स्नात्वा कुण्डे शुभोदके

Setibanya di sana, ia memuja Sang Dewī yang dahulu didirikan oleh ayahnya, dengan bhakti yang tulus; lalu ia mandi suci di kuṇḍa yang berair mulia.

Verse 3

ततोऽन्यानि च मुख्यानि दृष्ट्वा चायतनानि सः । स्नात्वा तीर्थेष्वनेकेषु दत्त्वा दानान्यनेकशः

Kemudian ia pun menziarahi tempat-tempat suci utama lainnya; setelah mandi di banyak tīrtha, ia berulang kali menganugerahkan berbagai dāna (sedekah suci).

Verse 4

प्रासादं कारयामास देवदेवस्य चक्रिणः । तत्र संस्थापयामास प्रतिमां वैष्णवीं शुभाम्

Ia membangun sebuah prasada (kuil) bagi Dewa para dewa, Tuhan pemegang cakra, dan di sana ia menegakkan arca Vaiṣṇava yang suci dan membawa berkah.

Verse 5

तस्याग्रे कारयामास वापीं स्वच्छोदकान्विताम् । सोपानपंक्तिभिर्युक्तां साधुभिः संप्रशंसिताम्

Di hadapan-Nya ia membuat sebuah vāpī (sumur bertangga) berisi air jernih, dilengkapi deretan anak tangga, dan sangat dipuji oleh para sadhu yang saleh.

Verse 6

उदकेन ततस्तस्या देवाराधनतत्परः । प्रकारैर्बहुभिस्तीव्रं चकार सुमहत्तपः

Kemudian, dengan air itu, tekun dalam pemujaan para dewa, ia menjalankan tapa yang amat keras dan agung dengan banyak cara.

Verse 7

ततो वर्षशतेऽतीते तस्य तुष्टो जनार्दनः । विलोक्य च तपस्तीव्रं विहितं तेन भूभुजा

Kemudian, setelah seratus tahun berlalu, Janārdana pun berkenan kepadanya, setelah menyaksikan tapa yang sangat keras yang dijalankan oleh sang raja itu.

Verse 8

प्रोवाच दर्शनं गत्वा पक्षिराजं समाश्रितः । मेघगम्भीरयावाचा बहुदेवगणैर्वृतः

Setelah menganugerahkan darśana-Nya, Sang Bhagavān pun bersabda—bersemayam di atas raja burung (Garuḍa)—dengan suara sedalam gemuruh awan, dikelilingi banyak rombongan dewa.

Verse 9

श्रीविष्णुरुवाच । परितुष्टोऽस्मि ते वत्स वरं वरय सुव्रत । अपि ते दुर्लभं काममहं दास्यामि कृत्स्नशः

Śrī Wiṣṇu bersabda: “Wahai anak terkasih, Aku sungguh berkenan kepadamu. Wahai yang teguh dalam tapa, pilihlah anugerah; bahkan hasrat yang sukar dicapai pun akan Kuberikan sepenuhnya.”

Verse 10

राजोवाच । पुत्रार्थोऽयं समारंभो मया देव कृतोऽखिलः । तपसो देहि मे पुत्रांस्तस्माद्वंशविवृद्धिदान्

Raja berkata: “Wahai Dewa, seluruh ikhtiar ini kulakukan demi memperoleh putra. Sebagai buah tapaku, anugerahkanlah kepadaku putra-putra, yang menumbuhkan kemuliaan garis keturunanku.”

Verse 11

अन्यत्सर्वं सुराधीश ध्रुवमस्ति गृहे स्थितम् । प्रसादात्तव यत्किंचिद्वैभवं विद्यते मम

“Wahai Penguasa para dewa, selain itu semuanya telah tetap ada di rumahku. Segala kemakmuran yang kumiliki hanyalah karena anugerah-Mu.”

Verse 12

विष्णुरुवाच । अहं तव गृहे राजन्स्वयमेव न संशयः । अवतारं करिष्यामि कृत्वा रूपचतुष्टयम्

Wiṣṇu bersabda: “Wahai raja, tanpa ragu Aku sendiri akan lahir di rumahmu. Dengan mengambil empat wujud, Aku akan turun sebagai avatāra.”

Verse 13

देवकार्याय तस्मात्त्वं गृहं गत्वा महीपते । कुरु राज्यं यथान्यायं पितृपैतामहं महत्

“Karena itu, wahai penguasa bumi, pulanglah ke rumah demi tugas ilahi. Perintahlah kerajaan besar warisan ayah dan leluhurmu sesuai dengan dharma dan keadilan.”

Verse 14

तथेयं या त्वया वापी निर्मिता विमलोदका । राजवापीति विख्याता लोके सेयं भविष्यति

Dan telaga bertangga (vāpī) yang engkau bangun ini, berair jernih nan suci; di dunia kelak ia termasyhur sebagai ‘Rāja-vāpī’ (Sumur Sang Raja).

Verse 15

अस्यां स्नात्वा नरो भक्त्या य एनां पूजयिष्यति । श्रद्धया परया युक्तः संप्राप्ते पंचमीदिने

Barang siapa mandi suci di sini dan pada hari Pañcamī memuja tīrtha/dewī ini dengan bhakti, disertai śraddhā tertinggi, ia meraih pahala yang dijanjikan dari laku suci ini.

Verse 16

ततः करिष्यति श्राद्धं यावत्संवत्सरं नृप । अपुत्रः प्राप्स्यते पुत्रान्वंशवृद्धिकरान्स हि

Kemudian, wahai raja, hendaklah ia melaksanakan śrāddha selama setahun penuh; sungguh, bahkan yang tanpa putra pun akan memperoleh putra-putra, penambah kemuliaan garis keturunan.

Verse 17

एवमुक्त्वा स भगवांस्ततश्चादर्शनं गतः । प्रहृष्टवदनो भूत्वा सोऽपि राजा ययौ गृहम्

Setelah berkata demikian, Sang Bhagavān pun lenyap dari pandangan. Raja itu juga, dengan wajah berseri oleh sukacita, kembali ke istananya.

Verse 18

ततः स्तोकेन कालेन तस्य पुत्रचतुष्टयम् । संजातं लोके विख्यातं कलत्रत्रितयस्य च

Kemudian, tidak lama berselang, lahirlah empat putra baginya, termasyhur di dunia; dan mereka pun (lahir) dari tiga permaisurinya.

Verse 19

कौशल्यानाम विख्याता तस्य भार्या सुशोभना । ज्येष्ठा तस्यां सुतो जज्ञे रामाख्यः प्रथमः सुतः

Permaisuri sulungnya yang bercahaya, termasyhur bernama Kauśalyā; darinyalah lahir putra pertama, bernama Rāma.

Verse 20

तथान्या कैकयी नाम तस्य भार्या कनिष्ठिका । भरतो नाम विख्यातस्तस्याः पुत्रोऽभवत्त्वसौ

Demikian pula, ada permaisuri lainnya yang termuda bernama Kaikeyī; darinyalah lahir putra yang masyhur, Bharata.

Verse 21

सुमित्राख्या तथा चान्या पत्नी या मध्यमा स्थिता । शत्रुघ्नलक्ष्मणौ पुत्रौ तस्यां जातौ महाबलौ

Dan ada pula permaisuri lain bernama Sumitrā, yang berada di tengah; darinyalah lahir dua putra perkasa, Lakṣmaṇa dan Śatrughna.

Verse 22

तथान्या कन्यका चैका बभूव वरवर्णिनी । ददौ यां पुत्रहीनस्य लोमपादस्य भूपतेः

Demikian pula ada seorang putri tunggal, berparas elok; ia pun diberikan kepada Raja Lomapāda yang tidak memiliki putra.

Verse 23

आनृण्यं भूपतिः प्राप्य एवं दशरथस्तदा । पितॄणां प्रययौ स्वर्गं कृतकृत्यस्तथा द्विजाः

Demikianlah, setelah terbebas dari hutang bakti kepada para leluhur, Raja Daśaratha pun berangkat menuju surga, menuju alam para Pitṛ; wahai para brāhmaṇa, tugasnya telah sempurna.

Verse 24

अथ राजाऽभवद्रामः सार्वभौमस्ततः परम् । रावणो येन दुर्धर्षो निहतो देवकंटकः

Sesudah itu Rāma menjadi raja, penguasa semesta. Oleh beliau dibinasakan Rāvaṇa yang sukar ditaklukkan—pengganggu dan duri bagi para dewa.

Verse 25

येन रामेश्वरश्चात्र निर्मितो लक्ष्मणेश्वरः । सीतादेवी तथा मूर्ता येन चात्र प्रतिष्ठिता

Beliau yang menegakkan Rāmeśvara di sini, juga mendirikan Lakṣmaṇeśvara; dan di tempat ini pula beliau mengonsekrasi arca suci Devī Sītā dalam wujudnya.

Verse 98

इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखंडे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये राजस्वामिराजवापीमाहात्म्यवर्णनंनामाष्टनवतितमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-98, bernama “Uraian Kemuliaan Rājasvāmi dan Rājavāpī,” dalam Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya, pada bagian keenam—Nāgara Khaṇḍa—dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, dalam himpunan delapan puluh satu ribu śloka.