अस्यां स्नात्वा नरो भक्त्या य एनां पूजयिष्यति । श्रद्धया परया युक्तः संप्राप्ते पंचमीदिने
asyāṃ snātvā naro bhaktyā ya enāṃ pūjayiṣyati | śraddhayā parayā yuktaḥ saṃprāpte paṃcamīdine
Barang siapa mandi suci di sini dan pada hari Pañcamī memuja tīrtha/dewī ini dengan bhakti, disertai śraddhā tertinggi, ia meraih pahala yang dijanjikan dari laku suci ini.
Narrator of the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya (contextual purāṇic narrator)
Tirtha: Rājavāpī
Type: kund
Listener: King / general ‘nara’ as injunction target
Scene: Pilgrims descend the steps of the vāpī at dawn on Pañcamī, perform snāna, then offer flowers, lamps, and incense at a small shrine or tīrtha-sthāna marker beside the water.
With śraddhā and bhakti, even a simple act like tīrtha-snāna and worship on Pañcamī becomes highly meritorious.
The verse refers to “this” tīrtha mentioned in Adhyāya 98’s ongoing māhātmya; the snippet itself does not name it explicitly.
Bathing at the tīrtha and performing pūjā on the lunar day Pañcamī with supreme faith.