Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 16

एवं स निन्द्यमानस्तु सर्वलोकैर्द्विजोत्तमाः । कोपं चक्रे ततो वह्निं समुद्दिश्य सदुःखितः

evaṃ sa nindyamānastu sarvalokairdvijottamāḥ | kopaṃ cakre tato vahniṃ samuddiśya saduḥkhitaḥ

Demikianlah, ketika ia dicela oleh semua orang, wahai yang terbaik di antara para dvija, ia pun murka dan—dengan hati diliputi duka—mengalihkan amarahnya kepada Dewa Agni.

evamthus
evam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: manner)
saḥhe
saḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
nindyamānaḥbeing censured
nindyamānaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√nind (धातु) + nindyamāna (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्मणि-प्रयोगे शतृ/शानच्-प्रत्ययान्त (Present passive participle), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
tubut, indeed
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय (particle: contrast/emphasis)
sarvalokaiḥby all people
sarvalokaiḥ:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootsarva-loka (प्रातिपदिक: sarva + loka)
Formसमासः—तत्पुरुष (Tatpurusha): ‘all people/worlds’; पुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
dvijottamāḥthe best Brahmins
dvijottamāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootdvija-uttama (प्रातिपदिक: dvija + uttama)
Formसमासः—तत्पुरुष (Tatpurusha): ‘best among the twice-born’; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
kopamanger
kopam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkopa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
cakremade, took on
cakre:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Atmanepada)
tataḥthen, thereafter
tataḥ:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: sequence)
vahnimfire (Agni)
vahnim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvahni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
samuddiśyahaving addressed / directing toward
samuddiśya:
Sambandha (पूर्वकाल-क्रिया/Adverbial participle)
TypeVerb
Rootsam-ud-√diś (धातु) + samuddiśya (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having addressed/aimed at’
sa-duḥkhitaḥdeeply distressed
sa-duḥkhitaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-duḥkhita (प्रातिपदिक: sa + duḥkhita)
Formसमासः—कर्मधारय (Karmadharaya): sa- ‘with’ + duḥkhita ‘distressed’; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Narrator (contextual; addressing listeners as dvijottamāḥ)

Type: kshetra

Listener: dvijoत्तamāḥ (addressed audience within narration)

Scene: The condemned husband, face flushed, clenched fists, turns toward a sacrificial fire; flames rise as Agni’s presence; the crowd recoils, sensing impending sacrilege.

A
Agni

FAQs

When adharma is exposed, uncontrolled anger seeks scapegoats; the Purāṇic narrative warns against blaming divine order for one’s own wrongdoing.

No specific tīrtha is named in this verse; it functions as narrative context within a Tīrthamāhātmya chapter.

None in this verse.