तथा मे भृत्यवर्गास्ते कुलीना युद्धदुर्मदाः । मां विना कस्य यास्यंति समीपेऽद्य सुदुःखिताः
tathā me bhṛtyavargāste kulīnā yuddhadurmadāḥ | māṃ vinā kasya yāsyaṃti samīpe'dya suduḥkhitāḥ
Dan para pengiring hambaku—kaum bangsawan, gagah dan angkuh di medan perang—tanpa diriku, hari ini dalam duka yang dalam, kepada siapa mereka akan mendekat?
Unnamed king (rājā) lamenting his imminent loss/banishment due to a curse (śāpa)
Scene: The king recalls his noble, battle-proud attendants now sorrowful and leaderless; a martial retinue stands with lowered banners and downcast faces.
Earthly power depends on relationships and dharma; when fate and curse intervene, even loyal strength becomes uncertain.
This verse is part of the broader Tīrthamāhātmya narrative flow; the specific tīrtha is not named in this single śloka.
None in this verse; it is a lament within a larger māhātmya story.