Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 31

तस्य तापत्रयाभावो वैकुंठे गणता भवेत् । दुःस्वप्नं दुष्टचिंताञ्च दुष्टज्वरपराभवान्

tasya tāpatrayābhāvo vaikuṃṭhe gaṇatā bhavet | duḥsvapnaṃ duṣṭaciṃtāñca duṣṭajvaraparābhavān

Baginya, lenyaplah tiga macam penderitaan, dan di Vaikuṇṭha ia memperoleh kedudukan sebagai gaṇa, pelayan ilahi. Mimpi buruk, pikiran jahat, serta terkalahkannya demam yang ganas pun (berakhir).

तस्यof him/of that person
तस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (सामान्यतः), षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
तापत्रयाभावःabsence of the threefold suffering
तापत्रयाभावः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootताप + त्रय + अभाव (प्रातिपदिक); components: ताप(ताप) + त्रय(त्रय) + अभाव(अभाव)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (तापत्रयस्य अभावः)
वैकुण्ठेin Vaikuṇṭha
वैकुण्ठे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootवैकुण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
गणताmembership (in the divine retinue)
गणता:
Karta (कर्ता/Subject complement)
TypeNoun
Rootगणता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
भवेत्may be/should become
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्-लकार (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
दुःस्वप्नम्bad dream
दुःस्वप्नम्:
Karma (कर्म/Object—elliptic with implied ‘नश्यति/अपगच्छति’)
TypeNoun
Rootदुः + स्वप्न (प्रातिपदिक); components: दुः(दुर्) + स्वप्न(स्वप्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (दुष्टः स्वप्नः)
दुष्टचिन्ताम्evil thoughts
दुष्टचिन्ताम्:
Karma (कर्म/Object—elliptic)
TypeNoun
Rootदुष्ट + चिन्ता (प्रातिपदिक); components: दुष्ट(दुष्ट) + चिन्ता(चिन्ता)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (दुष्टा चिन्ता)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक निपात (conjunction)
दुष्टज्वरपराभवान्defeats of severe fevers
दुष्टज्वरपराभवान्:
Karma (कर्म/Object—elliptic)
TypeNoun
Rootदुष्ट + ज्वर + पराभव (प्रातिपदिक); components: दुष्ट(दुष्ट) + ज्वर(ज्वर) + पराभव(पराभव)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (दुष्टज्वरस्य पराभवाः)

Skanda (deduced; not explicit in snippet)

V
Vaikuṇṭha
T
Tāpatraya
J
Jvara

FAQs

Devotion yields both worldly relief (health and mental purity) and transcendent reward (Vaikuṇṭha-oriented attainment).

The ongoing māhātmya centers on the Aśvattha as sacred; Vaikuṇṭha is referenced as the spiritual destination (phala), not as the earthly tīrtha.

Implied continuation of Aśvattha worship/service; the verse primarily enumerates results (phala) rather than a new rite.