
Bab 239 dibingkai sebagai dialog teologis Brahmā–Nārada. Nārada bertanya bagaimana enam belas upacāra (layanan ritual) dalam pemujaan harus dilakukan, terutama ketika Hari berada dalam keadaan śayana (berbaring/beristirahat), dan memohon uraian yang rinci. Brahmā menjawab dengan menegakkan otoritas Weda sebagai dasar bhakti kepada Viṣṇu, serta menyelaraskan tata-ritus dengan hirarki perantaraan suci: Weda–brāhmaṇa–agni–yajña. Selanjutnya ditekankan kemuliaan Cāturmāsya sebagai masa istimewa untuk merenungkan Hari dalam corak yang terkait air; air dihubungkan dengan makanan, dan makanan dengan tatanan kesakralan yang bersumber dari Viṣṇu. Persembahan-persembahan dipaparkan sebagai pelindung dari derita saṃsāra yang berulang. Diuraikan urutan tindakan pemujaan: nyāsa batin dan lahir, āvāhana (pemanggilan) rupa Vaikuṇṭha beserta tanda-tanda ikoniknya, lalu āsana, pādya, arghya, ācamana, pemandian dengan air harum dan air tīrtha, pemberian busana, makna yajñopavīta, pengolesan cendana, pemujaan bunga (menekankan kemurnian dan bunga putih), persembahan dupa dengan mantra, dan terutama persembahan pelita (dīpadāna). Dīpadāna dipuji sebagai daya yang menyingkirkan kegelapan dan dosa. Sepanjang bab, keberhasilan ritus berulang kali disyaratkan oleh śraddhā (iman yang sadar dan tulus), dan pemujaan diposisikan sebagai disiplin etis-spiritual. Bab ditutup dengan penegasan pahala besar bagi dīpadāna dan persembahan terkait selama Cāturmāsya.
Verse 1
नारद उवाच । उपचारैः षोडशभिः पूजनं क्रियते कथम् । ते के षोडश भावाः स्युर्नित्यं ये शयने हरेः
Nārada berkata: “Bagaimanakah pemujaan dilakukan dengan enam belas upacāra (layanan ritual)? Dan apakah enam belas bhāva, yakni laku bhakti, yang patut dipersembahkan setiap hari ketika Hari berada dalam keadaan suci ‘berbaring’?”
Verse 2
एतद्विस्तरतो ब्रूहि पृच्छतो मे प्रजापते । तव प्रसादमासाद्य जगत्पूज्यो भवाम्यहम्
“Jelaskanlah ini kepadaku dengan rinci, wahai Prajāpati, karena aku bertanya. Dengan meraih anugerahmu, aku akan menjadi layak dihormati di dunia.”
Verse 3
ब्रह्मोवाच । विष्णुभक्तिर्दृढा कार्या वेदशास्त्रविधानतः । वेदमूलमिदं सर्वं वेदो विष्णुः सनातनः
Brahmā bersabda: “Bhakti kepada Viṣṇu hendaklah diteguhkan menurut ketetapan Veda dan śāstra. Segala sesuatu ini berakar pada Veda; dan Veda itu sendiri adalah Viṣṇu yang abadi.”
Verse 4
ते वेदा ब्राह्मणाधारा ब्राह्मणाश्चाग्निदैवताः । अग्नौ प्रास्ताहुतिर्विप्रो यज्ञे देवं यजन्सदा
Weda bersandar pada para brāhmaṇa, dan para brāhmaṇa berbakti kepada Dewa Agni. Sang vipra yang arif menuangkan āhuti ke dalam api, senantiasa memuja Sang Dewa melalui yajña.
Verse 5
जगत्संधारयेत्सर्वं विष्णुपूजारतः सदा । नारायणः स्मृतो ध्यातः क्लेशदुःखादिनाशनः
Ia yang senantiasa tekun memuja Viṣṇu, menegakkan seluruh jagat dengan dharma. Nārāyaṇa—yang diingat dan direnungkan—melenyapkan kesusahan, duka, dan segala sejenisnya.
Verse 6
चातुर्मास्ये विशेषेण जलरूपगतो हरिः । जलादन्नानि जायंते जगतां तृप्तिहेतवे
Pada masa Cāturmāsya, terutama, Hari bersemayam dalam wujud air. Dari air lahir padi-bijian, menjadi sebab kenyang dan pemeliharaan bagi segenap dunia.
Verse 7
विष्णुदेहांशसंभूतं तदन्नं ब्रह्म इष्यते । तदन्नं विष्णवे दत्त्वा ह्यावाहनपुरःसरम्
Makanan itu, yang lahir dari sebagian tubuh Viṣṇu sendiri, dipandang sebagai Brahman. Maka, setelah terlebih dahulu melakukan āvāhana, persembahkanlah makanan itu kepada Viṣṇu.
Verse 8
पुनर्जन्मजराक्लेशसंस्कारैर्नाभिभूयते । आकाशसंभवो वेद एक एव पुराऽभवत्
Ia tidak ditaklukkan oleh saṁskāra yang menuntun pada kelahiran berulang, usia tua, dan derita. Pada zaman purba, Veda yang lahir dari ākāśa itu hanyalah satu.
Verse 9
ततो यजुःसामसंज्ञामृग्वेदः प्राप भूतये । ऋग्वेदोऽभिहितः पूर्वं यजुःसहस्रशीर्षेति च
Kemudian, demi kemakmuran semua makhluk, Ṛgveda pun dikenal pula dengan sebutan “Yajus” dan “Sāman”. Ṛgveda disebut terlebih dahulu; dan Yajus yang bermula dengan “Sahasraśīrṣa” juga diajarkan.
Verse 10
षोडशर्चं महासूक्तं नारायणमयं परम् । तस्यापि पाठमात्रेण ब्रह्महत्या निव र्तते
Mahāsūkta yang luhur itu terdiri dari enam belas mantra, sepenuhnya dipenuhi oleh Nārāyaṇa. Dengan sekadar melantunkannya, bahkan dosa brahma-hatyā (membunuh brāhmaṇa) pun berbalik dan lenyap.
Verse 11
विप्रः पूर्वं न्यसेद्देहे स्मृत्युक्तेन निजे बुधः । ततस्तु प्रतिमायां च शालग्रामे विशेषतः
Pertama-tama, brāhmaṇa yang bijaksana hendaknya melakukan nyāsa pada tubuhnya sendiri menurut tata cara yang diajarkan dalam Smṛti. Setelah itu, ia melakukannya pula pada arca, terutama pada Śālagrāma.
Verse 12
क्रमेण च ततः कुर्यात्पश्चादावाहनादिकम् । आवाह्य सकलं रूपं वैकुण्ठस्थानसंस्थितम्
Kemudian, menurut urutan, ia hendaknya melaksanakan tata upacara berikutnya mulai dari āvāhana (pemanggilan). Setelah mengundang wujud-Nya yang sempurna, yang bersemayam di Vaikuṇṭha, ia melanjutkan pemujaan.
Verse 13
कौस्तुभेन विराजंतं सूर्यकोटिसमप्रभम् । दंडहस्तं शिखासूत्रसहितं पीतवाससम्
Hendaknya ia merenungkan Dia yang bersinar dengan permata Kaustubha, bercahaya laksana sepuluh juta matahari—bertangan memegang tongkat, berhias śikhā dan yajñopavīta, serta berbusana kuning.
Verse 14
महासंन्यासिनं ध्यायेच्चातुर्मास्ये विशेषतः । एवं रूपमयं विष्णुं सर्वपापौघहारिणम्
Terutama pada masa Cāturmāsya hendaknya orang bermeditasi kepada Viṣṇu sebagai Mahā-sannyāsin; Viṣṇu yang direnungkan dalam rupa ini melenyapkan seluruh banjir dosa.
Verse 15
आवाहयेच्च पुरतो ध्यानसंस्थं द्विजोत्तम । ऋचा प्रथमया चास्योंकारादिसमुदीर्णया
Wahai yang terbaik di antara para dvija, hendaknya ia mengundang-Nya di hadapannya, teguh dalam meditasi; dan melakukannya dengan ṛc pertama yang diucapkan bermula dengan Oṃ.
Verse 16
द्वितीयया चासनं च पार्षदैश्च समन्वितम् । सौवर्णान्यासनान्येषां मनसा परिचिन्तयेत्
Dengan ṛc kedua hendaknya ia mempersembahkan āsana, beserta para pendamping Tuhan; dan dalam batin membayangkan bagi mereka singgasana-singgasana emas.
Verse 17
चिन्तनैर्भक्तियोगेन परिपूर्णं च तद्भवेत् । पाद्यं तृतीयया कार्यं गंगां तत्र स्मरेद्बुधः
Dengan perenungan yang dipadukan dengan bhakti-yoga, pemujaan itu menjadi sempurna. Dengan ṛc ketiga hendaknya ia mempersembahkan pādya, dan orang bijak mengingat Gaṅgā dalam persembahan itu.
Verse 18
अर्घ्यः कार्यस्ततो विष्णोः सरिद्भिः सप्तसागरैः । पुनराचमनं कार्यममृतेन जगत्पतेः
Kemudian hendaknya ia mempersembahkan arghya kepada Viṣṇu, dengan air yang dibayangkan sebagai sungai-sungai dan tujuh samudra. Lalu kembali lakukan ācamana bagi Penguasa jagat dengan air yang direnungkan sebagai amṛta.
Verse 19
त्रिभिराचमनैः शुद्धिर्ब्राह्मणस्य निगद्यते । अद्भिस्तु प्रकृतिस्थाभिर्हीनाभिः फेनबुद्बुदैः
Kesucian bagi seorang brāhmaṇa dinyatakan tercapai melalui tiga kali ācamanā—dengan air dalam keadaan alaminya, bebas dari buih dan gelembung.
Verse 20
हृत्कण्ठ तालुगाभिश्च यथावर्णं द्विजातयः । शुध्येरन्स्त्री च शूद्रश्च सकृत्स्पृष्टाभिरंततः
Dengan air penyuci yang menyentuh wilayah hati, tenggorokan, dan langit-langit mulut, para dwija menjadi suci menurut tata-aturan varṇa masing-masing; bahkan perempuan dan Śūdra pun disucikan bila tersentuh air itu sekali saja, sepenuhnya.
Verse 21
पञ्चम्याऽचमनं कार्यं भक्तियुक्तेन चेतसा । भक्तिग्राह्यो हृषीकेशो भक्त्याऽत्मानं प्रयच्छति
Pada hari kelima hendaknya melakukan ācamanā dengan batin yang dipenuhi bhakti. Hṛṣīkeśa dicapai hanya melalui bhakti, dan melalui bhakti pula Ia menganugerahkan Diri-Nya sendiri.
Verse 22
ततः सुवासितैस्तोयैः सर्वोषधिसमन्वितैः । शेषोदकैः स्वर्णघटैः स्नानं देवस्य कारयेत्
Kemudian, dengan air harum yang dipadukan dengan segala tumbuhan obat, serta sisa air suci yang disimpan dalam kendi-kendi emas, hendaknya dilakukan pemandian bagi Sang Dewa (arca).
Verse 23
तीर्थोदकैः श्रद्धया च मनसा समुपाहृतैः । अश्रद्धया रत्नराशिः प्रदत्तो निष्फलो भवेत्
Persembahan dengan air tīrtha yang dihimpun dan dipersembahkan dengan śraddhā serta niat sepenuh hati akan berbuah; namun setumpuk permata yang diberikan tanpa iman menjadi sia-sia.
Verse 24
वार्यपि श्रद्धया दत्तमनंतत्वाय कल्पते । चातुर्मास्ये विशेषेण श्रद्धया पूयते नरः
Bahkan air pun, bila dipersembahkan dengan श्रद्धा (iman suci), menjadi sebab pahala tanpa akhir. Terutama pada Cāturmāsya, seseorang disucikan oleh iman itu.
Verse 25
षष्ठ्या स्नानं ततः कार्यं पुनराचमनं भवेत् । दद्याच्च वाससी स्वर्णसहिते भक्तिशक्तितः
Kemudian pada hari keenam hendaknya mandi suci, lalu melakukan ācamanam kembali. Dan sesuai kemampuan bhakti, hendaknya mendermakan sepasang pakaian beserta emas.
Verse 26
आच्छादितं जगत्सर्वं वस्त्रेणाच्छादितो हरिः । चातुर्मास्ये विशेषेण वस्त्रदानं महाफलम्
Seluruh jagat tertutup oleh kain, dan Hari pun diselubungi kain. Maka, terutama pada Cāturmāsya, dana pakaian berbuah pahala agung.
Verse 27
पुनराचमनं देयं यतये विष्णुरूपिणे । वस्त्रदानं च सप्तम्या कार्यं विष्णोर्मुनीश्वर
Ācamanam kembali hendaknya dipersembahkan kepada sang yati yang berwujud Viṣṇu. Dan pada hari ketujuh, wahai muni agung, lakukan dana pakaian bagi Viṣṇu.
Verse 28
यज्ञोपवीतमष्टम्या तच्चाध्यात्मतया शृणु । सूर्यकोटिसमस्पर्शं तेजसा भास्वरं तथा
Pada hari kedelapan hendaknya mempersembahkan yajñopavīta (benang suci); dan dengarkan makna batiniahnya. Ia bagaikan sentuhan sepuluh juta matahari, bercahaya oleh tejas rohani.
Verse 29
क्रोधाभिभूते विप्रे तु तडित्कोटिसभप्रभम् । सूर्येन्दुवह्निसंयोगाद्गुणत्रयसमन्वितम्
Namun bagi seorang brāhmaṇa yang dikuasai amarah, ia menyala dengan kemilau laksana sepuluh juta kilat. Dari pertemuan surya, candra, dan agni, ia dianugerahi tiga guṇa.
Verse 30
त्रयीमयं ब्रह्मविष्णुरुद्ररूपं त्रिविष्टपम् । यस्य प्रभावाद्विप्रेंद्र मानवो द्विज उच्यते
Wahai yang terbaik di antara para brāhmaṇa! Yang tersusun dari tiga Veda, menampakkan diri sebagai Brahmā, Viṣṇu, dan Rudra, serta menjadi Tri-viṣṭapa (alam surga) itu sendiri—oleh dayanya manusia disebut ‘dvija’, dua kali lahir.
Verse 31
जन्मना जायते शूद्रः संस्काराद्द्विज उच्यते । शापानुग्रहसामर्थ्यं तथा क्रोधः प्रसन्नता
Dengan kelahiran, manusia terlahir sebagai śūdra; dengan saṁskāra (upacara penyucian) ia disebut ‘dvija’. Dari sana timbul kemampuan untuk mengutuk atau memberkahi—demikian pula daya amarah dan kuasa kemurahan hati.
Verse 32
त्रैलोक्यप्रवरत्वं च ब्राह्मणादेव जायते । न ब्राह्मणसमो बन्धुर्न ब्राह्मणसमा गतिः
Keunggulan di antara tiga dunia lahir dari brāhmaṇa semata. Tiada kerabat yang setara dengan brāhmaṇa; tiada tujuan akhir yang setara dengan brāhmaṇa.
Verse 33
न ब्राह्मणसमः कश्चित्त्रैलोक्ये सचराचरे । दत्तोपवीते ब्रह्मण्ये सुप्ते देवे जनार्दने
Di tiga dunia, beserta segala yang bergerak dan tak bergerak, tiada yang setara dengan brāhmaṇa—terutama ketika yajñopavīta (benang suci) telah dianugerahkan, ketika ia teguh dalam Brahman, dan ketika Dewa Janārdana (Viṣṇu) berbaring dalam yoga-nidrā.
Verse 34
सर्वजगद्ब्रह्ममयं संजातं नात्र संशयः । नवम्या च सुलेपश्च कर्तव्यो यज्ञमूर्तये
Sungguh, seluruh jagat telah menjadi dipenuhi oleh Brahman—tiada keraguan akan hal ini. Dan pada tithi Navami, hendaknya dilakukan lepa (pengurapan suci) yang indah bagi Dia yang merupakan perwujudan yajña (kurban suci).
Verse 35
सुयक्षकर्दमैर्लिप्तो विष्णुर्येन जगद्गुरुः । तेना प्यायितमेतद्धि वासितं यशसा जगत्
Dia yang mengurapi Viṣṇu—Guru jagat—dengan pasta terbaik yang harum; oleh perbuatan itu, tempat ini sungguh dipelihara dan dunia pun semerbak oleh keharuman kemasyhurannya.
Verse 36
तेजसा भास्करो लोके देवत्वं प्राप्य मानवः । ब्रह्मलोकादिके लोके मोदते चंदनप्रदः
Bercahaya dengan tejas laksana matahari di dunia, seorang manusia meraih kedudukan ilahi. Pemberi cendana bersukacita di Brahmaloka dan alam-alam luhur lainnya.
Verse 37
चंदनालेपसुभगं विष्णुं पश्यंति मानवाः । न ते यमपुरं यांति चातुर्मास्ये विशेषतः
Mereka yang memandang Viṣṇu, indah oleh olesan cendana, tidak pergi ke kota Yama—terutama pada masa suci Cāturmāsya.
Verse 39
लक्ष्म्याः सर्वत्र गामिन्या दोषो नैव प्रजायते । यथा सर्वमयो विष्णुर्न दोषैरनुभूयते
Bagi Lakṣmī yang bergerak ke mana-mana, tiada cela yang pernah timbul; sebagaimana Viṣṇu yang hadir dalam segala wujud, tidak ternoda ataupun dibatasi oleh kekurangan.
Verse 40
तथा सर्वमयी लक्ष्मीः सतीत्वान्नैव हीयते । प्रतिमासु च सर्वासु सर्वभूतेषु नित्यदा
Demikian pula Lakṣmī yang meresapi segalanya tidak pernah berkurang karena kesucian dan kesetiaannya yang sempurna. Ia senantiasa bersemayam dalam semua arca dan dalam semua makhluk, setiap waktu.
Verse 41
मनुष्यदेवपितृषु पुष्पपूजा विधीयते । पुष्पैः संपूजितो येन हरिरेकः श्रिया सह
Persembahan bunga ditetapkan bagi manusia, para dewa, dan para leluhur. Siapa yang memuja Hari bersama Śrī (Lakṣmī) dengan bunga, maka dengan itu semuanya turut dimuliakan.
Verse 42
आब्रह्मस्तंबपर्यंतं पूजितं तेन वै जगत् । अतः सुश्वेतकुसुमैर्विष्णुं संपूजयेत्सदा
Olehnya, seluruh jagat sungguh dipuja—dari Brahmā hingga sehelai rumput. Karena itu, hendaknya senantiasa memuja Viṣṇu dengan bunga putih yang suci dan bersih.
Verse 43
चातुर्मास्ये विशेषेण भक्तियुक्तः सदा शुचिः । भक्त्या सुविहिता ब्रह्मन्पुष्पपूजा नरैर्यदि
Terutama pada masa Cāturmāsya, wahai Brahmana, bila orang-orang yang senantiasa suci dan penuh bhakti melaksanakan pemujaan bunga dengan tata cara yang benar, maka itu menjadi amat besar pahalanya.
Verse 44
यंयं काममभिध्यायेत्तस्य सिद्धिर्निरंतरा । पुष्पैरुपचितं विष्णुं यद्यन्ये प्रणमंति च
Apa pun hasrat yang direnungkan, keberhasilannya menjadi tiada terputus. Dan mereka yang turut bersujud kepada Viṣṇu yang berhias bunga pun ikut memperoleh keberkahan itu.
Verse 45
तेषामप्यक्षया लोकाश्चातुर्मास्येऽधिकं फलम् । एकादश्या धूपदानं कर्तव्यं यतये हरौ
Bagi mereka juga, alam yang dicapai itu tak binasa; dan pada masa Cāturmāsya pahalanya lebih besar lagi. Wahai pertapa, pada Ekādaśī hendaknya mempersembahkan dupa kepada Hari.
Verse 46
वनस्पति रसो दिव्यो गंधाढ्यो गन्ध उत्तमः । आघ्रेयः सर्वदेवानां धूपोऽयं प्रतिगृह्यताम्
Dupa ini adalah sari ilahi dari tumbuh-tumbuhan, kaya wewangian—harum yang utama, layak dihirup oleh semua dewa. Semoga dupa ini berkenan diterima.
Verse 47
इमं मंत्रं समुच्चार्य धूपमागुरुजं शुभम् । दद्याद्भगवते नित्यं चातुर्मास्ये महाफलम्
Dengan melafalkan mantra ini, hendaknya setiap hari mempersembahkan dupa suci dari agaru kepada Bhagavān; pada masa Cāturmāsya hal itu berbuah pahala besar.
Verse 48
कर्पूरचन्दनदलैः सितामधुसमन्वितम् । मांसीजटाभिः सहितं सुप्ते देवेऽथ सत्तम
Dengan serpih kapur barus dan cendana, dipadukan dengan madu putih, serta bersama māṃsī dan jaṭā—ketika Dewa sedang berbaring tidur, wahai yang utama di antara orang saleh, (inilah yang dipersembahkan).
Verse 49
देवा घ्राणेन तुष्यंति धूपं घ्राणहरं शुभम् । द्वादश्या दीपदानं तु कर्तव्यं मुक्तिमिच्छुभिः
Para dewa berkenan melalui keharuman; dupa itu suci dan menghilangkan bau busuk. Pada Dvādaśī, mereka yang mendambakan mokṣa hendaknya melakukan persembahan lampu (dīpa-dāna).
Verse 50
दीपः सर्वेषु कार्येषु प्रथमस्तेजसां पतिः । दीपस्तमौघनाशाय दीपः कांतिं प्रयच्छति
Pelita adalah yang utama dalam segala upacara—penguasa segala cahaya. Pelita melenyapkan timbunan kegelapan; pelita menganugerahkan sinar kemuliaan.
Verse 51
तस्माद्दीपप्रदानेन प्रीयतां मे जनार्दनः । अयं पौराणजो मंत्रो वेदर्चेन समन्वितः । दीपप्रदाने सकलः प्रयुक्तो नाशयेदघम्
Karena itu, dengan mempersembahkan pelita, semoga Janārdana berkenan kepadaku. Inilah mantra Purāṇa yang disertai pujian Weda; bila dipakai sepenuhnya dalam upacara persembahan pelita, ia melenyapkan dosa.
Verse 52
चातुर्मास्ये दीपदानं कुरुते यो हरेः पुरः । तस्य पापमयो राशिर्निमेषादपि दह्यते
Siapa yang mempersembahkan pelita pada masa Cāturmāsya di hadapan Hari, tumpukan dosanya terbakar habis bahkan dalam sekejap mata.
Verse 53
तावत्पापानि गर्जंति तावद्बिभेति पातकी । यावन्न विहितो भास्वान्दीपो नारायणालये
Selama pelita yang bercahaya belum dipasang menurut tata cara di bait suci Nārāyaṇa, selama itu dosa-dosa mengaum dan si pendosa gemetar ketakutan.
Verse 54
दर्शनादपि दीपस्य सर्वसिद्धिर्नृणां भवेत्
Bahkan hanya dengan memandang pelita, segala siddhi (pencapaian rohani) dapat timbul bagi manusia.
Verse 55
कामनां यां समुद्दिश्य दीपं कारयते हरौ । सासा सिद्ध्यति निर्विघ्ना सुप्तेऽनंते गुणोत्तरम्
Apa pun niat keinginan yang dituju, bila seseorang menyiapkan pelita dan mempersembahkannya kepada Hari, maka keinginan itu terpenuhi tanpa rintangan—terutama ketika Ananta (Viṣṇu) berbaring dalam yoga-nidrā, penuh dengan sifat-sifat luhur tertinggi.
Verse 56
पंचायतनसंस्थेषु तथा देवेषु पंचसु । विहितं दीपदानं च चातुर्मास्ये महाफलम्
Dīpa-dāna (persembahan pelita) yang dilakukan menurut tata-vidhi pada masa Cāturmāsya menghasilkan pahala besar—baik dalam susunan pañcāyatana maupun dipersembahkan kepada lima dewa.
Verse 57
एको विष्णुस्तुष्यते मुक्तिदाता नित्यं ध्यातः पूजितः संस्तुतश्च । यच्चाभीष्टं यच्च गेहे शुभं वा तत्तद्देयं मुक्तिहेतोर्नृवर्यैः
Hanya Viṣṇu—pemberi mokṣa—berkenan bila senantiasa direnungkan, dipuja, dan dipuji. Maka apa pun yang dicintai, dan apa pun yang membawa keberkahan di rumah, hendaknya orang terbaik mempersembahkannya sebagai dāna demi sebab pembebasan.
Verse 239
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये शेषशाय्युपाख्याने ब्रह्मनारदसंवादे चातुर्मास्यमाहात्म्ये तपोऽधिकारषोडशोपचारदीपमहिमवर्णनंनामैकोनचत्वारिंशदुत्तर द्विशततमोऽध्यायः
Demikianlah berakhir, dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa—pada Ekāśītisāhasrī Saṃhitā, di Nāgara Khaṇḍa yang keenam—dalam Māhātmya wilayah suci Hāṭakeśvara, dalam kisah Śeṣaśāyī, dalam dialog Brahmā dan Nārada, pada Cāturmāsya-māhātmya—bab berjudul “Uraian Kemuliaan Pelita di antara Enam Belas Upacāra dan Tata Tapa,” yakni Bab 239.
Verse 381
दशम्या पुष्पपूजा च भक्तिपूजा तथैव च । पुष्पे चैव सदा लक्ष्मीर्वसत्येव निरंतरम्
Pada tithi Daśamī hendaknya dilakukan pemujaan dengan bunga, dan demikian pula pemujaan dengan bhakti. Sungguh, Lakṣmī senantiasa bersemayam terus-menerus di dalam bunga.