सूत उवाच । लिंगभेदोद्भवं तोयं यत्पुरा वः प्रकीर्तितम् । आच्छन्नं पांसुभिः कृत्स्नं वायुना शक्रशासनात्
sūta uvāca | liṃgabhedodbhavaṃ toyaṃ yatpurā vaḥ prakīrtitam | ācchannaṃ pāṃsubhiḥ kṛtsnaṃ vāyunā śakraśāsanāt
Sūta berkata: “Air yang lahir dari terbelahnya liṅga—yang dahulu telah kukisahkan kepadamu—telah tertutup seluruhnya oleh debu, ditiup angin atas titah Indra.”
Sūta (Lomaharṣaṇa)
Type: kund
Listener: Ṛṣayaḥ
Scene: Sūta narrates: a sacred liṅga split event releasing water; then Vāyu, driven by Indra’s command, sweeps dust to cover the water-source, hiding it beneath earth.
Sacred waters are tied to Śaiva symbolism (liṅga) and cosmic administration (Indra), showing tīrthas as divinely grounded realities.
A liṅga-connected tīrtha in Nāgarakhaṇḍa, whose waters were once hidden and later re-emerged, underscoring its ancient sanctity.
No direct prescription in this verse; it provides tīrtha-utpatti (origin) and concealment history supporting later snāna praise.