तथाऽन्यदपि यत्किंचित्कर्म स्वल्पमपि प्रभो । त्वां वा त्यक्त्वा गमिष्यामि कुत्रचित्पीडितो भृशम्
tathā'nyadapi yatkiṃcitkarma svalpamapi prabho | tvāṃ vā tyaktvā gamiṣyāmi kutracitpīḍito bhṛśam
Dan pekerjaan apa pun yang lain—meski sangat kecil, wahai Tuan—aku tidak akan melakukannya. Jika tidak, meninggalkan Paduka aku akan pergi entah ke mana, dengan hati sangat tersiksa.
Lakṣmaṇa (addressing Rāma as prabhu)
Type: kshetra
Scene: A distressed attendant speaks to Rāma with a mix of pleading and agitation, implying he cannot bear leaving without a task; Rāma’s composure contrasts the speaker’s turmoil.
When emotions surge, one may abandon duty and relationships; dharma calls for restraint, dialogue, and steadiness of mind.
No specific tīrtha is named in this verse; it belongs to a larger tīrtha-glorification chapter.
No ritual is prescribed; it discusses refusal to perform even small duties (karma).