मदर्थं मानुषो भूत्वा तता त्वं चानया सह । सृज मां मानुषीं चेव येन गच्छामि नो भुवि
madarthaṃ mānuṣo bhūtvā tatā tvaṃ cānayā saha | sṛja māṃ mānuṣīṃ ceva yena gacchāmi no bhuvi
“Demi diriku, wahai Ayah, jadilah engkau manusia—dan engkau pun bersama dia. Dan lahirkanlah aku juga sebagai perempuan manusia, agar aku dapat pergi dan hidup di bumi.”
Caudumbarī (implied by prior verse: she entreats after Nārada’s curse)
Scene: A divine daughter petitions her father to assume human form and to beget her as a human woman, setting the stage for a sacred narrative tied to a tīrtha.
Incarnation into human life is portrayed as a dharmic opportunity—undertaken to fulfill a destined purpose and attain resolution.
The verse serves the Nāgarakhaṇḍa Tīrthamāhātmya by explaining a mythic causality tied to the sacred region; it does not name a particular tirtha here.
None; it is a supplicatory request framing a transition into human existence.