
Sūta menuturkan kisah asal-usul sebuah tempat suci, ketika sebuah liṅga ditegakkan terkait Yājñavalkya dengan niat pemurnian ibu. Pippalāda sebagai pelaku utama menghimpun para brāhmaṇa terpelajar—mahir studi śruti dan kewajiban yajña—lalu menyampaikan bahwa ibunya bernama Kaṃsārī telah wafat; ia telah mengonsekrasi liṅga untuk mengenangnya dan memohon pengakuan umum yang sah melalui nasihat mereka. Govardhana diminta membimbing komunitas Nāgara agar beribadah secara teratur, dengan penegasan sosial-teologis: pūjā yang konsisten membawa kemakmuran garis keturunan, sedangkan kelalaian mendatangkan kemunduran. Para brāhmaṇa kemudian menetapkan nama dewa itu sebagai “Kaṃsārīśvara”. Bab ini juga menguraikan pahala membaca/mendengarkan kisah ini serta laku bhakti di hadapan-Nya: mandi pada tithi ke-8 dan ke-14, japa Nīlarudra dan mantra-mantra Rudra terkait, serta pembacaan Atharvaveda di hadapan dewa. Buahnya meliputi peredaan dosa berat, perlindungan di tengah krisis politik dan bencana alam, kemenangan atas musuh, turunnya hujan tepat waktu, lenyapnya derita, dan munculnya pemerintahan yang benar—berdasarkan janji Pippalāda dan kesucian kṣetra tersebut.
Verse 1
सूत उवाच । दृष्ट्वा प्रतिष्ठितं लिंगं याज्ञवल्क्येन धीमता । स्वमातुः शुद्धिहेतोः स तन्नाम्ना लिंगमुत्तमम्
Sūta berkata: Melihat liṅga yang ditegakkan oleh Yājñavalkya yang bijaksana demi penyucian ibunya, ia pun mengenali dan menyebut liṅga utama itu dengan nama yang sama.
Verse 3
स्थापयामास विप्रेंद्राः श्रद्धया परया युतः । ततश्चानीय विप्रेंद्रं मध्यगं नागरोद्भवम् । गर्तातीर्थसमुद्भूतमाहिताग्निं प्रयाजिनम् । यथैतन्नगरस्थानं तथा त्वमपि दीक्षितः
Wahai para brāhmaṇa utama, dengan śraddhā yang luhur ia menegakkannya. Lalu didatangkan seorang brāhmaṇa terkemuka—pusat di antara kaum Nāgara, lahir dari Gartā-tīrtha yang suci, pemelihara api suci (āhitāgni) dan pelaksana yajña—seraya dinyatakan: “Sebagaimana ini adalah singgasana kota, demikian pula engkau telah didīkṣā untuk memimpin di sini.”
Verse 4
अष्टषष्टिषु गोत्राणां नायकत्वे व्यवस्थितः । तव वाक्येन सर्वाणि गोत्राणि द्विजसत्तम
Engkau diteguhkan sebagai pemimpin atas enam puluh delapan gotra; wahai yang terbaik di antara para dvija, dengan sabdamu seluruh gotra akan dituntun.
Verse 5
वर्तयिष्यंति कृत्येषु यावच्चन्द्रार्कतारकाः । गोवर्धन त्वया चिंता कार्या चास्य समुद्भवा
Mereka akan menjalankan kewajiban-kewajiban yang ditetapkan selama bulan, matahari, dan bintang-bintang masih bertahan. Dan engkau, Govardhana, hendaknya memelihara serta menaruh perhatian pada lembaga ini sebagaimana ia bertumbuh.
Verse 6
लिंगस्य पूजनार्थाय प्रेरणीयाश्च नागराः । पूजया तस्य लिंगस्य वृद्धिं यास्यति तेऽन्वयः
Kaum Nāgara hendaknya didorong untuk memuja Liṅga. Dengan pemujaan Liṅga itu, garis keturunanmu akan bertambah dan makmur.
Verse 7
अपूजया विनाशं च यास्यत्यत्र न संशयः । तव वंशोद्भवा ये च पूजयित्वा प्रभक्तितः
Dengan mengabaikan pemujaan, seseorang akan menuju kebinasaan di sini—tanpa keraguan. Namun mereka yang lahir dalam garis keturunanmu dan memuja (Liṅga ini) dengan bhakti yang mendalam akan memperoleh hasil yang baik.
Verse 8
एतल्लिंगं करिष्यंति कृत्यानि विविधानिच । तानि सिद्धिं प्रयास्यंति प्रसादादस्य दीक्षित
Para dīkṣita akan melaksanakan berbagai upacara suci terkait Liṅga ini; oleh anugerah-Nya, semua ritus itu akan mencapai siddhi dan keberhasilan.
Verse 9
गोवर्धन उवाच । अहमर्चां करिष्यामि लिंगस्यास्य सदा द्विज । भक्तिं च प्रकरिष्यामि हेतोरस्य हेतोरस्य कृते द्विज । पूजार्थं चैव ये चान्ये मम वंशसमुद्रवाः
Govardhana berkata: “Wahai dvija (brāhmaṇa), aku akan senantiasa melakukan arcana bagi Liṅga ini. Dan demi tujuan inilah, wahai dvija, aku akan menumbuhkan bhakti. Untuk pūjā, yang lain dari garis keturunanku pun akan turut maju.”
Verse 10
पिप्पलाद उवाच । गोवर्धन द्रुतं विप्रांस्तत्र चानय नागरान् । तेषां मतेन देवस्य नाममात्रं करोम्यहम्
Pippalāda berkata: “Govardhana, segeralah bawa para vipra yang berilmu ke sana, dan bawalah pula orang-orang kota (Nāgara). Menurut nasihat mereka, aku akan menetapkan nama sang Dewa.”
Verse 11
ततश्चानाययामास विप्रांश्चैव विचक्षणान् । श्रुताध्ययनसंपन्नान्यज्ञकर्मपरायणान्
Kemudian ia mendatangkan para brāhmaṇa yang arif dan tajam budi—sempurna dalam pendengaran śruti dan telaah śāstra, serta tekun dalam karma yajña dan upacara suci.
Verse 12
तानब्रवीत्प्रणम्योच्चैः पिप्पलादो महामुनिः । मम माता मृता पूर्वं कंसारीति च नामतः
Setelah bersujud hormat, mahāmuni Pippalāda berkata lantang kepada mereka: “Ibuku telah wafat lebih dahulu; namanya Kaṃsārī.”
Verse 13
तस्या उद्देशतो लिंगं मयैतत्संप्रतिष्ठितम् । युष्मद्वाक्यात्प्रसिद्धिं च प्रयातु द्विजसत्तमाः
“Dengan mengingat beliau sebagai yang ditujukan, aku telah menegakkan dan mengonsekrasi Liṅga ini. Wahai para dvija terbaik, semoga ia meraih kemasyhuran melalui sabda kalian yang berwibawa.”
Verse 14
अष्टम्यां च चतुर्दश्यां यश्चैतत्स्नापयिष्यति । याज्ञवल्क्येश्वरोत्थं च स वै श्रेयो ह्यवाप्स्यति
Siapa pun yang pada tithi Aṣṭamī dan Caturdaśī memandikan serta melakukan abhiṣeka pada (Liṅga) ini—dan juga memuliakan yang berhubungan dengan Yājñavalkyeśvara—ia sungguh memperoleh kebaikan tertinggi.
Verse 15
सूत उवाच । अथ तैर्ब्राह्मणैः सर्वैस्तस्य नाम प्रतिष्ठितम् । कंसारीश्वर इत्येवं गौरवात्तस्य सन्मु नेः
Sūta berkata: Kemudian semua brāhmaṇa itu menetapkan nama dewa tersebut sebagai “Kaṃsārīśvara”, karena hormat kepada sang resi mulia itu.
Verse 16
एतद्वः सर्वमाख्यातं यत्पृष्ठोऽस्मि द्विजोत्तमाः । कंसारीश्वरसंज्ञस्तु यथा जातस्तु पापहा । स्थापितः पिप्पलादेन स्वयं चैव महात्मना
Wahai para brāhmaṇa utama, telah kukisahkan seluruh yang kalian tanyakan—bagaimana Sang Bhagavān dikenal sebagai Kaṃsārīśvara, penghapus dosa, dan bagaimana Ia ditegakkan serta dipratishṭhākan oleh Pippalāda sendiri, sang mahātmā.
Verse 17
यश्चैतत्पुण्यमाख्यानं तस्य देवस्य संनिधौ । संपठेच्छृणुयाद्वापि सम्यक्छक्तिसमन्वितः
Barang siapa, dengan śraddhā yang benar dan kemampuan rohani yang memadai, melantunkan kisah suci nan berpahala ini di hadapan dewa itu—atau sekadar mendengarkannya—ia memperoleh buah kebajikan sepenuhnya.
Verse 18
मनसा चिंतितं पापं परदारकृतं च यत् । तस्य तन्नाशमायाति पिप्पलाद वचो यथा
Bahkan dosa yang hanya terlintas dalam batin, dan dosa menodai ikatan pernikahan orang lain, pun lenyap baginya—demikianlah sabda Pippalāda menyatakan.
Verse 19
यस्तस्य पुरतो भक्त्या नीलरुद्रा न्सदा जपेत् । प्राणरुद्रान्विशेषेण भवरुद्रसमन्वितान्
Siapa pun yang di hadapan-Nya, dengan bhakti, senantiasa menjapa mantra-mantra Nīla-Rudra—terutama Prāṇa-Rudra, beserta Bhava-Rudra—akan meraih anugerah yang dijanjikan.
Verse 20
ब्रह्महत्योद्भवं चैव अपि तस्य प्रणश्यति । परचक्रभये जाते ह्यना वृष्टिभये तथा
Bahkan noda yang lahir dari brahmahatyā (pembunuhan brāhmaṇa) pun musnah baginya. Dan ketika timbul ketakutan akan pasukan musuh, atau ketakutan akan kekeringan karena tiada hujan, laku ini pun membawa pertolongan.
Verse 21
अथर्ववेदे साद्यंते पठिते तस्य चाग्रतः । शत्रुर्विलयमभ्येति वृष्टिः सञ्जायते द्रुतम्
Ketika upacara pelindung Atharvaveda dibacakan dengan semestinya di hadapannya, musuh pun luluh lenyap, dan hujan segera turun.
Verse 22
राजदौःस्थ्ये समुत्पन्ने राजा भवति धार्मिकः । सर्वरोगविनिर्मुक्तः प्रजापालनतत्परः
Ketika kesusahan kerajaan timbul, sang raja menjadi dharmika; terbebas dari segala penyakit dan tekun melindungi rakyatnya.
Verse 23
उपसर्गभये जाते तस्य दोषः प्रशाम्यति । शनैः शनैरसंदिग्धं पिप्पलादवचो यथा
Ketika ketakutan akan wabah atau malapetaka muncul, noda dirinya ditenteramkan—perlahan-lahan dan tanpa ragu—demikian sabda Pippalāda.
Verse 24
किं वा ते बहुनोक्तेन यत्किंचिद्व्यसनं महत् । तत्तस्य व्यसनं किंचिदथर्वणः प्रकी र्तनात्
Mengapa berkata panjang? Apa pun bencana besar yang ada, melalui pemasyhuran/tilawah kuasa Atharvan, semuanya menjadi remeh baginya.
Verse 25
अस्य देवस्य पुरतो याति नाशं च वै द्रुतम्
Di hadapan dewa ini, semuanya sungguh menuju kebinasaan—dengan segera.
Verse 176
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये कंसारेश्वरोत्पत्तिमाहात्म्यवर्णनंनाम षट्सप्तत्युत्तरशततमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab ke-176, bernama “Uraian Kemuliaan Asal-mula Kaṃsāreśvara,” dalam Māhātmya Kṣetra Hāṭakeśvara pada Nāgara Khaṇḍa keenam, di dalam Śrī Skanda Mahāpurāṇa, pada Ekāśītisāhasrī Saṃhitā.