Adhyaya 161
Nagara KhandaTirtha MahatmyaAdhyaya 161

Adhyaya 161

Bab ini memuat laporan Sūta tentang musyawarah para brāhmaṇa dengan tokoh Puṣpa. Puṣpa, bersama istrinya, datang dengan hormat ke hadapan para dvija dan menyatakan bahwa ia telah membangun kuil bagi Bhāskara (Dewa Surya), serta mengusulkan agar sang dewa dikenal dengan nama “Puṣpāditya” supaya kemasyhurannya tersebar di tiga alam. Para brāhmaṇa mengingatkan pentingnya menjaga garis reputasi terdahulu dan menetapkan tata prāyaścitta (penebusan/penyucian), termasuk mahāhoma sebanyak “lakṣa” sebagai sarana pemurnian. Puṣpa memohon agar para brāhmaṇa senantiasa memuji dewa dengan nama itu, dan juga meminta agar istrinya dimuliakan melalui penetapan nama dewi yang terkait dengan tempat tersebut. Kesepakatan akhirnya dicatat: dewa diterima sebagai Puṣpāditya, sedangkan dewi dinamai Māhikā/Māhī. Bagian phalāśruti menjelaskan buah kebajikan pada Kali-yuga: bhakti kepada Puṣpāditya menghapus dosa hari Minggu; pada hari Minggu bertepatan Saptamī, mempersembahkan hingga 108 buah dan melakukan pradakṣiṇā mendatangkan hasil yang diinginkan; darśana rutin kepada Durgā sebagai Māhikā mencegah kesukaran; dan pemujaan pada Caitra Śukla Caturdaśī memberi perlindungan dari kemalangan sepanjang tahun.

Shlokas

Verse 1

सूत उवाच । अथ तेन द्विजाः सर्वे ब्रह्मस्थाने निवेशिताः । चातुश्चरणसंज्ञाश्च ततस्तस्य निवेशिताः

Sūta berkata: Kemudian, oleh dia, semua yang dua kali lahir (dvija) didudukkan di Brahma-sthāna, balairung suci; dan mereka yang ditetapkan untuk laku cātuścaraṇa pun sesudah itu ditempatkan pada kedudukan mereka baginya.

Verse 2

सोऽपि केशान्परित्यज्य सर्वगात्रसमुद्भवान् । निजपत्न्या समोपेतः प्रणम्य च द्विजोत्तमान्

Dia pun, setelah menanggalkan rambut yang tumbuh pada seluruh anggota tubuhnya, datang bersama istrinya sendiri dan bersujud hormat kepada para dvija yang utama.

Verse 3

कृतांजलिपुटो भूत्वा वाक्यमेतदुवाच ह । भास्करस्यास्य विहितः प्रासादोयं मया द्विजाः

Dengan kedua tangan terkatup penuh hormat, ia berkata: “Wahai para dvija, prāsāda (kuil) ini telah kudirikan bagi Bhāskara ini, Sang Sūrya.”

Verse 4

पुष्पादित्य इति ख्यातिं प्रयातु भुवनत्रये । ब्राह्मणा ऊचुः । न वयं याज्ञवल्क्यस्य कीर्तिं नेष्यामहे क्षयम्

“Semoga ia meraih kemasyhuran di tiga dunia sebagai ‘Puṣpāditya’.” Para brāhmaṇa berkata: “Kami tidak akan membiarkan kemuliaan Yājñavalkya berkurang.”

Verse 5

प्रायश्चित्तं प्रदास्यामश्चित्तस्य हृदयंगमम् । अन्ये च ब्राह्मणाः प्रोचुः केचिन्मध्यस्थवृत्तयः

“Kami akan menetapkan prāyaścitta (penebusan)—yang sungguh menyentuh batin dan membenahi hati.” Brāhmaṇa lainnya pun berbicara; sebagian bersikap netral dan seimbang.

Verse 6

वृत्त्यर्थमस्य देवस्य लक्षं होमेऽत्र कल्प्यताम् । लक्षं तु सर्वविप्राणां प्रायश्चित्तविशुद्धये

“Demi pemeliharaan dan pelayanan dewa ini, hendaklah di sini disusun homa dengan seratus ribu persembahan. Dan seratus ribu itu pula hendaklah dipersembahkan demi penyucian prāyaścitta semua brāhmaṇa.”

Verse 7

पुष्प उवाच । तस्मात्सर्वे द्विजश्रेष्ठा मन्नाम्ना कीर्तयंत्विमम् । पुष्पादित्यमिति ख्यातिं कीर्तयंतु तथानिशम्

Puṣpa berkata: “Karena itu, wahai yang terbaik di antara para dvija, hendaklah kalian semua melantunkan pujian ini dengan namaku. Rayakanlah kemasyhurannya sebagai ‘Puṣpāditya’, dan ucapkanlah itu tanpa henti.”

Verse 8

अनया भार्यया मह्यं मान्या या स्थापिता पुरा । दुर्गाऽस्याश्चात्र नाम्ना वै भूयात्ख्याताऽत्र सत्पुरे

“Dan Dewi yang mulia ini, yang dahulu didirikan di sini bagiku oleh sang istri—biarlah di kota suci ini ia termasyhur dengan nama ‘Durgā’.”

Verse 9

ब्राह्मणा ऊचुः । दुःशीलेन पुराऽकारि प्रासादो हरसंभवः । दुर्वासःस्थापितस्यापि भवद्भिस्तुष्ट मानसैः

Para brāhmaṇa berkata: “Dahulu sebuah prasāda (kuil) yang berhubungan dengan Hara (Śiva) dibangun oleh seorang yang berkelakuan buruk. Namun bahkan terhadap yang dahulu ditetapkan oleh Ṛṣi Durvāsas pun, hati kalian menjadi berkenan.”

Verse 10

तथाप्यस्य तु दीनस्य प्रासादः क्रियतां द्विजाः

“Walaupun demikian, wahai para dvija (brāhmaṇa), hendaklah dibangun sebuah prasāda (kuil) bagi si papa ini.”

Verse 11

नाममात्रेण देवस्य दुःशीलेन यया पुरा । अनेनाराधितः पूर्वं स्वमांसैरेष भास्करः

“Dahulu, oleh orang yang berkelakuan buruk itu, dewa ini dipuja hanya dengan menyebut nama semata. Sebelumnya, Bhāskara (Dewa Surya) yang sama ini pun telah dipuaskan olehnya dengan dagingnya sendiri.”

Verse 12

तस्मान्न क्षतिरस्याथ दत्ते नाम्नि यथा पुरा । नाम्ना माहिकया नाम माहीत्येव च सा भवेत्

“Karena itu, tidak ada mudarat bila nama itu dianugerahkan seperti dahulu. Dengan nama ‘Māhikā’, ia sungguh akan dikenal sebagai ‘Māhī’.”

Verse 13

सूत उवाच । पुष्पेण दाने दत्तेऽथ संमतेनाग्रजन्मनाम् । मध्यमेन कृतं नाम पुष्पादित्य इति श्रुतम्

Sūta berkata: “Kemudian, ketika persembahan derma diberikan oleh Puṣpa dengan persetujuan para brāhmaṇa terkemuka, nama yang ditetapkan oleh sang penengah terdengar sebagai ‘Puṣpāditya’.”

Verse 14

तत्पत्न्या चापि या तत्र दुर्गा देवी द्विजोत्तमाः । नाम्ना माहिकया नाम माहीत्येव च साऽभवत्

Dan Durgā Devī yang berada di sana sebagai permaisurinya, wahai brāhmaṇa utama, dengan nama “Māhikā” sungguh dikenal sebagai “Māhī”.

Verse 15

सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं यत्पृष्टोस्मि द्विजोत्तमाः । पुष्पा दित्यो यथा जातो याज्ञवल्क्यप्रतिष्ठितः

Sūta berkata: Wahai para dwija yang utama, telah kuceritakan kepada kalian seluruhnya apa yang kalian tanyakan—bagaimana Puṣpāditya lahir, dan bagaimana ia ditahbiskan oleh Yājñavalkya.

Verse 16

अद्यापि कलिकाले स दृष्टो भक्त्या सुरेश्वरः । नाशयेद्दिनजं पापं नराणां नात्र संशयः

Bahkan kini, di zaman Kali, Tuhan para dewa itu tampak melalui bhakti; Ia melenyapkan dosa-dosa manusia yang lahir pada siang hari—tanpa keraguan.

Verse 17

तथा च सप्तमीयुक्ते रवेर्वारे द्विजोत्तमाः । अष्टोत्तरशतंयावत्फलहस्तः करोति यः । प्रदक्षिणां च सद्भक्त्या स लभेद्वांछितं फलम्

Dan lagi, wahai dwija yang utama: pada hari Minggu yang bertepatan dengan Saptamī, siapa pun yang dengan bhakti sejati melakukan pradakṣiṇā sambil memegang buah di tangan—hingga seratus delapan (108) hitungan—akan memperoleh buah yang diinginkan.

Verse 18

माहीकामपि यो दुर्गां नित्यमेव प्रपश्यति । न स पश्यति कष्टानि तस्मिन्नहनि कर्हिचित्

Siapa pun yang senantiasa memandang Durgā yang bernama Māhīkā, Sang Dewi yang bersemayam di bumi, ia tidak akan menjumpai kesusahan pada hari itu, kapan pun.

Verse 19

चैत्रशुक्लचतुर्दश्यां यस्तां पूजयते नरः । तस्य संवत्सरंयावन्नापत्संजायते क्वचित्

Pada hari keempat belas paruh terang bulan Caitra, siapa pun yang memuja Sang Dewi, selama setahun penuh tiada malapetaka menimpanya di mana pun.

Verse 161

इति श्रीस्कांदेमहापुराणएकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां षष्ठे नागरखण्डे हाटकेश्वरक्षेत्रमाहात्म्ये पुष्पादित्यमाहात्म्यवर्णनंनामैकषष्ट्युत्तरशततमोऽध्यायः

Demikian berakhir bab ke-161, bernama “Uraian Kemuliaan Puṣpāditya,” dalam Hāṭakeśvara-kṣetra Māhātmya, pada Nāgarakhaṇḍa keenam dari Śrī Skanda Mahāpurāṇa, Saṃhitā berisi delapan puluh satu ribu śloka.