Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 91

ततः प्रोवाच तां हृष्टः सर्वयोगिनिसंनिधौ । अनेन तव नृत्येन गीतेन च विशेषतः

tataḥ provāca tāṃ hṛṣṭaḥ sarvayoginisaṃnidhau | anena tava nṛtyena gītena ca viśeṣataḥ

Kemudian, dengan hati gembira, Beliau berkata kepadanya di hadapan semua Yoginī: “Dengan tarianmu ini—dan terlebih lagi dengan nyanyianmu—…”.

ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (then)
प्रोवाचsaid; spoke
प्रोवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + प्र (उपसर्ग)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद (3rd sg. perf.)
ताम्to her; her
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (fem. acc. sg.)
हृष्टःdelighted
हृष्टः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहृष्ट (प्रातिपदिक; √हृष् से क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (masc. nom. sg.)
सर्वयोगिनिसंनिधौin the presence of all the yoginīs
सर्वयोगिनिसंनिधौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + योगिनी (प्रातिपदिक) + संनिधि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः: सर्वासां योगिनीनां संनिधिः; पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (loc. sg.: in the presence)
अनेनby this
अनेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (instr. sg.: by/with this)
तवyour
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन (gen. sg.: of you/your)
नृत्येनby (your) dance
नृत्येन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनृत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (instr. sg.)
गीतेनby (your) song
गीतेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगीत (प्रातिपदिक; √गै/गाय् से क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (instr. sg.)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (and)
विशेषतःespecially
विशेषतः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootविशेषतः (अव्यय)
Formअव्यय; विशेषणार्थक-क्रियाविशेषण (adverb: especially/particularly)

Maheśvara (deduced from immediate context: prior verse states Maheśvara was pleased, and ‘he spoke’ thereafter)

Type: kshetra

Scene: Maheśvara, delighted, addresses the dancer in a sanctified assembly; Yoginīs stand as witnesses; the moment is poised between performance and proclamation of a boon.

M
Maheśvara (Śiva)
Y
Yoginīs

FAQs

Divine grace is portrayed as responding to sincere worship—song and dance offered with devotion invite the Lord’s spoken blessing.

The excerpt is within a tīrtha-māhātmya chapter, but the particular tīrtha is not named in these lines.

The verse sets up a reward/boon framework following devotional performance, which continues into explicit ritual instructions in subsequent verses.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App