अथ तं प्रस्थितं दृष्ट्वा प्रोचुः सर्वे दिवौकसः । धर्मराजकृते व्यग्राः श्रुत्वा शापं तथाविधम्
atha taṃ prasthitaṃ dṛṣṭvā procuḥ sarve divaukasaḥ | dharmarājakṛte vyagrāḥ śrutvā śāpaṃ tathāvidham
Kemudian, melihat beliau berangkat, semua dewa pun berbicara, gelisah karena Dharmarāja, setelah mendengar kutukan yang demikian itu.
Sūta (narrative voice implied)
Type: kshetra
Scene: A clustered assembly of devas, faces tense and turned toward the departing sage; Dharmarāja appears troubled at center, while the sky-court vibrates with anxious murmurs.
Dharma is cosmic in scope; when its administrator is cursed, even the gods become concerned for universal order.
No tīrtha is named in this verse.
None.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.