
Bab ini berbentuk tanya-jawab. Para resi bertanya kepada Sūta tentang Trijāta: nama, asal-usul, gotra, dan mengapa ia menjadi teladan meski ditandai sebagai ‘trijāta’ oleh status kelahiran. Sūta menjelaskan bahwa ia lahir dalam garis keturunan resi Sāṅkṛtya; dikenal sebagai Prabhāva, juga menyandang sebutan Datta, serta dikaitkan dengan garis Nimi. Trijāta mengangkat kemuliaan tempat suci setempat dan mendirikan śrī-mandira Śiva bernama Trijāteśvara; melalui pemujaan tanpa putus ia mencapai surga bersama raganya. Kemudian disampaikan tata-ritus: siapa pun yang memandang Dewa dengan bhakti dan memandikan-Nya pada waktu viṣuva akan dilindungi, sehingga dalam garis keluarganya tidak berulang kelahiran ‘trijāta’. Selanjutnya para resi meminta nama-nama gotra yang pernah lenyap lalu ditegakkan kembali. Sūta menyebutkan berbagai kelompok gotra beserta hitungannya—seperti Kauśika, Kāśyapa, Bhāradvāja, Kauṇḍinya, Garga, Hārīta, Gautama, dan lainnya—seraya menuturkan gangguan dahulu karena ketakutan kepada Nāgaja dan kemudian berkumpul kembali di tempat ini. Pada penutup (phalaśruti) ditegaskan: membaca atau mendengar uraian gotra serta penyebutan para resi mencegah putusnya garis keturunan, meredakan dosa sepanjang daur hidup, dan menghindarkan perpisahan dari yang dicintai.
Verse 1
त्रिजातो ब्राह्मणस्तत्र किन्नामा कस्य सम्भवः । किंगोत्रश्चैव किंसंज्ञः कीर्तयस्व महामते
Brāhmaṇa bernama Trijāta itu—apakah nama lengkapnya, dari siapa ia dilahirkan, apa gotranya, dan dengan sebutan apa ia dikenal? Wahai yang berhati luhur, nyatakanlah.
Verse 2
किं कुलीनैर्गुणाढ्यैर्वा तेजोविद्याविचक्षणैः । त्रिजातोऽपि वरं सोऽपि स्वं स्थानं येन चोद्धृतम्
Apa perlunya orang-orang bangsawan, kaya kebajikan, atau cakap dalam cahaya dan ilmu? Bahkan Trijāta pun—ia juga yang utama, sebab olehnya tempatnya sendiri diangkat dan dipulihkan.
Verse 3
सूत उवाच सांकृत्यस्य मुनेर्वंशे स संभूतो द्विजोत्तमः । प्रभाव इति विख्यातो दत्तसंज्ञो निमेः सुतः
Sūta berkata: Dalam garis keturunan resi Sāṃkṛtya, lahirlah brāhmaṇa utama itu. Ia termasyhur sebagai Prabhāva, juga dikenal dengan nama Datta, dan ia adalah putra Nimi.
Verse 4
स एवं स्थानमुद्धृत्य चकारायतनं शुभम् । त्रिजातेश्वरनाम्ना च देवदेवस्य शूलिनः
Demikian ia memulihkan tempat suci itu, lalu membangun sebuah śrī-mandira yang mujur bagi Śūlin, Dewa para dewa, dan menegakkannya dengan nama Trijāteśvara.
Verse 5
तमाराध्य दिवा नक्तं सम्यक्छ्रद्धासमन्वितः । सशरीरो गतः स्वर्गं ततः कालेन केनचित्
Dengan memuja-Nya siang dan malam menurut tata yang benar, berbekal śraddhā yang teguh, seseorang—setelah berlalu suatu masa—mencapai svarga dengan tubuh ini juga.
Verse 6
यस्तं पश्यति सद्भक्त्या स्नापयेद्विषुवे सदा । न त्रिजातः कुले तस्य कथञ्चिदपि जायते
Barangsiapa memandang-Nya dengan bhakti sejati dan senantiasa memandikan kehadiran suci itu pada saat viṣuva (equinoks), maka dalam garis keturunannya tidak akan lahir seorang pun yang disebut ‘trijāta’ (kelahiran campur/merosot).
Verse 7
ऋषय ऊचुः । यानि गोत्राणि नष्टानि यानि संस्थापितानि च । नामतस्तानि नो ब्रूहि तत्पुरं सूत नन्दन
Para ṛṣi berkata: “Sebutkan kepada kami, menurut nama, gotra-gotra yang telah lenyap dan yang telah ditegakkan kembali. Wahai putra Sūta, jelaskan pula kota itu kepada kami.”
Verse 8
सूत उवाच । तत्रोपमन्युगोत्रा ये क्रौंचगोत्रसमुद्भवाः । कैशोर्यं गोत्रसंभूतास्त्रैवणेया द्विजोत्तमः
Sūta berkata: “Di sana ada mereka dari gotra Upamanyu—yang berasal dari gotra Krauñca—juga mereka yang lahir dalam gotra Kaiśorya, serta seorang dvija utama bernama Traivaṇeya.”
Verse 9
ते भूयोऽपि न संप्राप्ता यथा गोत्रचतुष्टयम् । तत्पूर्वकं शुकादीनां यन्नष्टं नागजाद्भयात्
Namun mereka tidak kembali lagi—sebagaimana satu kelompok empat gotra (juga tidak kembali). Dahulu, garis keturunan yang bermula dari Śuka dan lainnya, yang lenyap karena takut yang timbul dari para Nāga, demikian pula tidak tampak lagi.
Verse 10
शेषान्वः संप्रवक्ष्यामि ब्राह्मणान्गोत्रसंभवान् । कौशिकान्वयसं भूताः षड्विंशतिश्च ते स्मृताः
Kini akan kukatakan kepadamu para Brahmana yang tersisa, yang lahir dari berbagai gotra. Mereka yang berasal dari garis Kauśika dikenang berjumlah dua puluh enam.
Verse 11
कश्यपान्वयसंभूताः सप्ताशीतिर्द्विजोत्तमाः । लक्ष्मणान्वयसंभूता एकविंशतिरागताः
Dari garis Kaśyapa, para dwija utama berjumlah delapan puluh tujuh. Dari garis Lakṣmaṇa, dua puluh satu orang datang (ke sana).
Verse 12
तत्र नष्टाः पुनः प्राप्तास्तस्मिन्स्थाने सुदुःखिताः । भारद्वाजास्त्रयः प्राप्ताः कौंडनीयाश्चतुर्दश
Di sana, mereka yang telah hilang kembali lagi ke tempat itu, dengan sangat berduka. Tiga dari garis Bhāradvāja kembali, dan empat belas dari garis Kauṇḍinīya.
Verse 13
रैतिकानां तथा विंशत्पाराशर्याष्टकं तथा । गर्गाणां च द्विविंशं च हारीतानां विविंशतिः
Demikian pula, dari garis Raitika ada dua puluh; dari garis Pārāśarya ada delapan; dari garis Garga ada dua puluh dua; dan dari garis Hārīta ada dua puluh.
Verse 14
और्वभार्गवगोत्राणां पञ्चविंशदुदाहृताः । गौतमानां च षड्विंशमालूभायनविंशतिः
Dari gotra Aurva-Bhārgava disebutkan dua puluh lima. Dari kaum Gautama dua puluh enam; dan dari Ālūbhāyana dua puluh.
Verse 15
मांडव्यानां त्रिविंशच्च बह्वृचानां त्रिविंशतिः । सांकृत्यानां विशिष्टानां पृथक्त्वेन दशैव तु
Dari garis keturunan Māṇḍavya dikatakan ada dua puluh tiga; dari kelompok Bahvṛca (Ṛgveda) ada dua puluh; dan dari Sāṃkṛtya yang mulia, dihitung tersendiri, sungguh sepuluh.
Verse 16
तथैवांगिरसानां च पंच चैव प्रकीर्तिताः । आत्रेया दश संख्याताः शुक्लात्रेयास्तथैव च
Demikian pula, dari golongan Āṅgirasa dinyatakan ada lima. Para Ātreya dihitung sepuluh—begitu pula para Śuklātreya.
Verse 19
याजुषास्त्रिंशतिः ख्याताश्च्यावनाः सप्त विंशतिः । आगस्त्याश्च त्रयस्त्रिंशज्जैमिनेया दशैव तु
Para Yājuṣa termasyhur berjumlah tiga puluh; para Cyāvana dua puluh tujuh; para Āgastya tiga puluh tiga; dan para Jaimineya sungguh sepuluh.
Verse 21
औशनसाश्च दाशार्हास्त्रयस्त्रय उदाहृताः । लोकाख्यानां तथा षष्टिरैणिशानां द्विसप्ततिः
Auśana dan Dāśārha disebut masing-masing tiga. Kaum Lokākhya berjumlah enam puluh, dan kaum Aiṇiśa tujuh puluh dua.
Verse 22
कापिष्ठलाः शार्कराख्या दत्ताख्याः सप्तसप्ततिः । शार्कवानां शतं प्रोक्तं दार्ज्यानां सप्तसप्ततिः
Ka piṣṭhala, mereka yang disebut Śārkara, dan yang dikenal sebagai Datta berjumlah tujuh puluh tujuh. Śārkava dikatakan seratus; sedangkan Dārjya tujuh puluh tujuh.
Verse 23
कात्यायन्यास्त्रयोऽधिष्ठा वैदिशाश्च त्रयः स्मृताः । कृष्णात्रेयास्तथा पंच दत्तात्रेया स्तथैव च
Di antara Kātyāyanī ada tiga yang menjadi pemimpin; Vaidiśa diingat berjumlah tiga. Demikian pula Kṛṣṇātreya ada lima, dan Dattātreya juga demikian.
Verse 24
नारायणाः शौनकेया जाबालाः शतसंख्यया । गोपाला जामदन्याश्च शालिहोत्राश्च कर्णिकाः
Nārāyaṇa, Śaunakeya, dan Jābāla berjumlah seratus; dan ada pula Gopāla, Jāmadanya, Śālihotra, serta Karṇika.
Verse 25
भागुरायणकाश्चैव मातृकास्त्रैणवास्तथा । सर्वे ते ब्राह्मणश्रेष्ठाः क्रमेण द्विजसत्तमाः
Dan Bhāgurāyaṇaka, Mātṛka, serta Traiṇava juga; mereka semua adalah yang utama di antara para brāhmaṇa, yang terbaik di antara kaum dwija, menurut urutannya.
Verse 26
एतेषामेव सर्वेषां सत्काराय द्विजोतमाः । चत्वारिंशत्तथाष्टौ च पुरा प्रोक्ताः स्वयंभुवा
Untuk penghormatan bagi semua golongan ini, wahai yang terbaik di antara kaum dwija, dahulu Svayaṃbhū (Brahmā) sendiri telah menetapkan dan menyatakan empat puluh delapan.
Verse 27
ते सर्वे च पृथक्त्वेन निर्दिष्टाः पद्मयोनिना । संध्यातर्पणकृत्यानि वैश्वदेवोद्भवानि च । श्राद्धानि पक्षकृत्यानि पितृपिंडांस्तथैव च
Semuanya itu ditetapkan satu per satu oleh Sang Teratai-Lahir (Brahmā): kewajiban sandhyā dan tarpaṇa, tata-ritus yang bersumber pada Vaiśvadeva, upacara śrāddha, laku berkala tiap paruh bulan, serta persembahan piṇḍa bagi para Pitṛ.
Verse 28
यज्ञोपवीतसंयुक्ताः प्रवराश्चैव कृत्स्नशः । तथा मौंजीविशेषाश्च शिखाभेदाः प्रकीर्तिताः
Mereka pun ditahbiskan dengan yajñopavīta (benang suci) menurut tata; seluruh silsilah pravara mereka diumumkan, demikian pula jenis-jenis khusus ikat pinggang muñja serta perbedaan śikhā (jambul suci) dijelaskan.
Verse 29
त्रिजातेन समाराध्य देवदेवं पितामहम् । तेषां कृत्वा द्विजेद्राणामात्मकीर्तिकृते तदा
Setelah memuja Sang Kakek Agung—Brahmā, dewa para dewa—melalui laku ‘Trijāta’ yang tiga serangkai itu, ia kemudian menata semuanya bagi para dwija terunggul, demi kemasyhuran namanya sendiri.
Verse 30
ऋषय ऊचुः । कथं सन्तोषितो ब्रह्मा त्रिजातेन महात्मना । कर्मकांडं कथं भिन्नं कृतं तेन महात्मना । सर्वं विस्तरतो ब्रूहि परं कौतूहलं हि नः
Para ṛṣi berkata: “Bagaimanakah Brahmā dipuaskan oleh sang mahātmā Trijāta melalui laku Trijāta itu? Bagaimanakah ia membedakan bagian ritual (karmakāṇḍa)? Jelaskanlah semuanya dengan rinci, sebab rasa ingin tahu kami amat besar.”
Verse 31
सूत उवाच । तस्यार्थे ब्राह्मणैः सर्वैस्तोषितः प्रपितामहः । अनेनैवोद्धृतं स्थानमस्माकं सकलं विभो
Sūta berkata: “Demi maksudnya, Sang Prapitāmaha (Brahmā) dipuaskan oleh semua brāhmaṇa. Wahai Yang Mahakuasa, oleh perbuatan inilah seluruh kedudukan suci kami ditegakkan dan dipulihkan.”
Verse 32
तस्मादस्य विभो यच्छ वेदज्ञानमनुतमम् । येन कर्मविशेषाश्च जायतेऽत्र पुरोत्तमे
Karena itu, wahai Tuhan Yang Mahakuasa, anugerahkan kepadanya pengetahuan Weda yang tiada banding; agar di kota yang paling utama ini, ragam-ragam karma upacara dapat lahir dengan semestinya dan ditegakkan.
Verse 33
एतस्य च गुरुत्वं च प्रसादात्तव पद्मज । यथा भवति देवेश तया नीतिर्विधीयताम्
Dan, wahai Padmaja (Yang Terlahir dari Teratai), semoga kewibawaannya sebagai guru tumbuh karena anugerah-Mu. Wahai Penguasa para dewa, tetapkanlah tata laku yang benar menurut cara yang sungguh akan terlaksana.
Verse 34
ब्रह्मा ददौ ततस्तस्य मंत्रग्राममनुत्तमम् । येन विज्ञायते सर्वं वेदार्थो यज्ञकर्म च
Kemudian Brahmā menganugerahkan kepadanya himpunan mantra yang tiada banding; dengan itu segala sesuatu diketahui: makna Weda dan tata cara yajña (kurban suci) juga.
Verse 35
ततः प्रोवाच तान्सर्वान्प्रहष्टेनातरात्मना । एष वेदार्थसंपन्नो भविष्यति महायशाः
Lalu, dengan hati yang bersukacita di dalam, ia berkata kepada mereka semua: “Orang ini akan sempurna dalam makna Weda dan akan termasyhur dengan kemuliaan besar.”
Verse 37
तत्कार्यं स्वर्गमोक्षाय मम वाक्यात्प्रबोधितैः । वेदार्थानेष सर्वेषां युष्माकं योजयिष्यति
Pekerjaan itu demi surga dan mokṣa (pembebasan). Tersadarkan oleh sabdaku, ia akan merangkai serta menyampaikan makna-makna Weda kepada kalian semua.
Verse 38
ये चान्येषु च देशेषु स्थानेषु च गताः क्वचित् । एतत्स्थानं परित्यज्य सत्यमेतद्विजोत्तमाः
Dan mereka yang pernah pergi ke negeri-negeri lain dan ke tempat-tempat lain, setelah meninggalkan tempat suci ini—itulah kebenaran, wahai para dvija yang utama.
Verse 39
वेदस्थाने च बुद्ध्यैष यत्कर्म प्रचरिष्यति । नानृते वाथ पापे च वाणी चास्य चरिष्यति
Bersemayam di singgasana Weda, buddhinya akan bergerak dalam tugas apa pun yang ia jalankan; dan ucapannya pun takkan pernah condong pada dusta ataupun dosa.
Verse 40
एवमुक्त्वा स देवेशो विरराम पितामहः । भर्तृयज्ञोऽपि ताः सर्वाश्चक्रे यज्ञक्रियाः शुभाः
Setelah berkata demikian, Dewa para dewa—Pitāmaha (Brahmā)—pun terdiam. Dan Bhartṛyajña juga menunaikan semua upacara yajña yang suci dan mujur itu.
Verse 41
ब्राह्मणानां हितार्थाय श्रुत्यर्थं तस्य केवलम् । दशप्रमाणाः संप्रोक्ताः सर्वे ते ब्राह्मणोत्तमाः
Demi kesejahteraan para brāhmaṇa, dan semata-mata untuk menjaga serta menyampaikan makna śruti, sepuluh otoritas yang sah ditetapkan—semuanya brāhmaṇa yang unggul.
Verse 42
चतुःषष्टिषु गोत्रेषु ह्येवं ते ब्राह्मणोत्तमाः । तेन तत्र समानीतास्त्रिजातेन महात्मना
Demikianlah para brāhmaṇa unggul itu tersebar dalam enam puluh empat gotra; dan oleh Mahātmā Trijāta mereka semua dibawa serta dihimpunkan di sana.
Verse 43
तेषामेकत्र जातानि दशपंचशतानि च । सामान्य भोगमोक्षाणि तानि तेन कृतानि च
Di sana, di satu tempat, terdapat seribu lima ratus keluarga mereka; dan baginya ia menetapkan ketentuan umum untuk penghidupan dan pembebasan (moksa).
Verse 44
अष्टषष्टिविभागेन पूर्वमायुव्ययोद्भवम् । तत्रासीदथ गोत्रे च पुरुषाणां प्रसंख्यया
Dahulu, dengan pembagian menjadi enam puluh delapan bagian, muncullah pengaturan tertib terkait kehidupan dan pengeluarannya; dan dalam gotra-gotra juga terdapat perhitungan jumlah laki-laki.
Verse 45
ततः प्रभृति सर्वेषां सामान्येन व्यवस्थितम् । त्रिजातस्य च वाक्येन येन दूरादपि द्रुतम्
Sejak saat itu, bagi mereka semua ditetapkanlah aturan umum; dan oleh perkataan Trijata—yang karenanya bahkan mereka yang jauh pun bertindak dengan cepat—pengaturan itu bertahan.
Verse 46
समागच्छंति विप्रेन्द्राः पुरवृद्धिः प्रजायते । न कश्चिद्याति संत्यक्त्वा दौस्थ्यादन्यत्र च द्विजाः
Para Brahmana terkemuka berkumpul, dan kota itu menjadi makmur. Tidak ada orang yang lahir dua kali (dwija) yang pergi meninggalkannya karena kesulitan untuk pergi ke tempat lain.
Verse 47
ततस्तेषां सुतैः पौत्रैर्नप्तृभिश्च सहस्रशः । दौहित्रैर्भागिनेयैश्च भूयो भूरि प्रपूरितम्
Kemudian, oleh putra-putra, cucu-cucu, dan cicit-cicit mereka—dalam jumlah ribuan—dan juga oleh putra-putra dari putri dan putra-putra dari saudara perempuan, tempat itu dipenuhi lagi dengan kelimpahan yang besar.
Verse 48
तत्पुरं वृद्धिमायाति दूर्वांकुरैरिव द्विजाः । कांडात्कांडात्प्ररोहद्भिः संख्याहीनैरनेकधा
Wahai para dwija, kota itu bertambah besar laksana tunas rumput dūrvā—tumbuh dari batang ke batang, tak terhitung dan beraneka ragam.
Verse 49
सूत उवाच । एतद्वः सर्वमाख्यातं गोत्रसंख्यानकं शुभम् । ऋषीणां कीर्तनं चापि सर्वपातकनाशनम्
Sūta berkata: “Seluruh kisah suci tentang perhitungan gotra ini telah kuceritakan kepada kalian. Bahkan pelafalan nama para ṛṣi pun menghancurkan segala dosa.”
Verse 50
यश्चैतत्पठते नित्यं शृणुयाद्वा प्रभक्तितः । न स्यात्तस्य कुलच्छेदः कदाचिदपि भूतले
Barang siapa membacanya setiap hari, atau mendengarnya dengan bhakti yang mendalam, maka garis keturunannya tidak akan pernah terputus di muka bumi.
Verse 51
तथा विमुच्यते पापैराजन्ममरणोद्भवैः । न पश्यति वियोगं च कदाचित्प्रियसंभवम्
Demikian pula ia terbebas dari dosa-dosa yang timbul dari kelahiran dan kematian sepanjang penjelmaan. Dan ia tidak pernah menyaksikan perpisahan dari orang-orang yang dicintainya.