
Bab ini, melalui suara Narada, merangkum kemuliaan tirtha dan tata-ritual perlindungan. Ketika timbul kekhawatiran tempat suci akan lenyap, Narada memuja Tri-Dewa—Brahma, Wisnu, dan Maheswara—seraya memohon anugerah agar tempat itu tidak hilang dan kemasyhurannya abadi; Tri-Dewa menganugerahkan perlindungan melalui kehadiran sebagian (aṃśa) mereka. Lalu dijelaskan mekanisme perlindungan yang bersifat religius-hukum: para brahmana terpelajar melantunkan bagian-bagian Weda pada waktu tertentu (Ṛg pada pagi menjelang siang, Yajus pada tengah hari, Sāman pada jaga ketiga), dan bila terjadi gangguan mereka mengucapkan formula kutuk di depan śālā, menyatakan musuh akan menjadi abu dalam batas waktu yang ditentukan—sebagai penegakan ikrar perlindungan tadi. Selanjutnya dipaparkan kemuliaan Nārādīya-saras: Narada menggali sebuah telaga dan mengisinya dengan air unggul yang dihimpun dari semua tirtha. Mandi suci serta pelaksanaan śrāddha dan dāna di sana—terutama pada bulan Āśvina hari Minggu—membahagiakan para leluhur untuk masa yang sangat panjang; persembahan disebut berbuah “akṣaya” (tak habis). Ditambahkan kisah tapa para nāga demi lepas dari kutuk Kadru, yang berujung pada penetapan Nāgeśvara-liṅga; pemujaan di sana memberi pahala besar dan meredakan ketakutan terkait ular. Pada bagian akhir, dewi-dewi penjaga gerbang—termasuk “Apara-dvārakā” dan dvāravāsinī di gerbang kota—disebutkan; mandi di kuṇḍa dan pemujaan pada hari-hari kalender tertentu (khususnya Caitra kṛṣṇa-navamī dan Navarātri Āśvina) dikatakan menghapus rintangan, menggenapkan tujuan, serta membawa kemakmuran dan anugerah keturunan.
Verse 1
नारद उवाच । अथान्यत्संप्रवक्ष्यामि शालामाहात्म्य मुत्तमम् । संस्थापिते पुरा स्थाने प्रोक्तोहं द्विजपुंगवैः
Nārada bersabda: Kini akan kusampaikan kisah luhur lainnya—kemuliaan Śālā. Dahulu kala, di tempat suci yang telah ditetapkan, aku diajari tentangnya oleh para Brāhmaṇa terkemuka.
Verse 2
स्थानस्य रक्षणार्थाय उपायं कुरु सुव्रत । ततो मया प्रतिज्ञातं करिष्ये स्थान रक्षणम्
Mereka berkata: “Demi melindungi tempat suci ini, carilah suatu upaya, wahai engkau yang berkaul mulia.” Maka aku pun berikrar: “Aku akan menjaga dan melindungi tirtha suci ini.”
Verse 3
आराधिता मया पश्चाद्ब्रह्मविष्णुमहेश्वराः । त्रयस्त्वेकाग्रचित्तेन ततस्तुष्टाः सुरोत्तमाः
Sesudah itu aku memuja Brahmā, Viṣṇu, dan Maheśvara dengan batin yang terpusat. Maka tiga serangkai dewa yang utama itu pun berkenan dan puas.
Verse 4
समागम्याथ मां प्रोचुर्नारद व्रियतां वरः । प्रोक्तं तानार्च्य च मया क्रियतां स्थानरक्षणम्
Lalu mereka mendatangiku dan bersabda: “Wahai Nārada, pilihlah suatu anugerah.” Setelah menghaturkan pemujaan kepada mereka, aku menjawab: “Semoga perlindungan tempat suci ini ditegakkan.”
Verse 5
अयमेव वरो मह्यं देयो देवैः सुतोषितैः । स्थानलोपो यथा न स्याद्यथा कीर्तिर्भवेन्मम
Inilah anugerah yang kumohon agar dianugerahkan kepadaku oleh para dewa yang sepenuhnya berkenan: semoga tempat suci ini tidak mengalami kemerosotan atau lenyap, dan semoga kemasyhuranku bersemi abadi.
Verse 6
एवमस्त्विति देवेशैः प्रतिज्ञातं तदा मुने । स्वांशेन प्रकरिप्याम द्विजानां तव रक्षणम्
Maka para Penguasa para dewa berikrar: “Demikianlah adanya, wahai resi. Dengan sebagian dari daya kami sendiri, kami akan menjaga kaum dwija (brāhmaṇa) milikmu menurut dharma.”
Verse 7
एवमुक्त्वा कला मुक्ता देवैस्त्रिपुरुषैः स्वयम् । अंतर्धानं ततः प्राप्ताः सर्वेऽपि सुरसत्तमाः
Setelah berkata demikian, ketiga Pribadi Ilahi itu sendiri melepaskan kalā (bagian) mereka. Sesudah itu, semua dewa yang utama itu pun lenyap dari pandangan.
Verse 8
ततो मया द्विजैः सार्धं शालाग्रे स्थानरक्षणम् । स्थापिताश्च पृथग्देवास्त्रयस्त्रिभुवनेश्वराः
Kemudian, bersama para dwija, aku menegakkan penjagaan tempat suci di bagian depan balai (śālā). Dan secara terpisah, tiga Penguasa tiga dunia pun dipratishtha-kan di sana.
Verse 9
पीड्यमाना यदा विप्राः केनापि च भवंति हि । पूर्वाह्ने चापि ऋग्वेदं मध्याह्ने च यजूं ष्यथ
Setiap kali para vipra (brāhmaṇa) ditindas oleh siapa pun, maka pada waktu pagi mereka melantunkan Ṛgveda, dan pada tengah hari mereka melantunkan Yajurveda.
Verse 10
यामे तृतीये सामानि तारस्वरमधीत्य च । शापं यस्य प्रदास्यंति शालाग्रे भृशरोषिताः
Pada jaga ketiga, setelah melantunkan Sāman dengan nada tinggi, mereka—dalam murka yang besar—mengucapkan kutuk kepada pelanggar di depan balai suci.
Verse 11
सप्ताहाद्वर्षमध्याद्वा त्रिवर्षाद्भस्मतां व्रजेत् । प्रतिज्ञाता स्थानरक्षा यदि वो नारदाग्रतः
Dalam sepekan, atau dalam setengah tahun, atau dalam tiga tahun, si pelanggar akan menjadi abu—jika di hadapan Nārada kalian sungguh telah bernazar menjaga perlindungan tempat suci itu.
Verse 12
सत्येन तेन नो वैरी भस्मीभवतु ह क्षणात् । अनेन शाप मंत्रेण भस्मीभवति निश्चितम्
Dengan kekuatan kebenaran itu, semoga musuh kami menjadi abu seketika ini juga. Dengan mantra-kutuk ini, ia pasti menjadi abu—tiada keraguan.
Verse 13
शालां त्रिपुरुषां तत्र यः पश्यति दिनेदिने । अर्चयेत्तोषयेच्चासौ स्वर्गलोके महीयते
Barangsiapa setiap hari memandang Balai Tripuruṣa di sana, lalu memujanya dan mempersembahkan laku yang menyenangkan (Dewa), ia dimuliakan dan ditinggikan di alam surga.
Verse 14
इति त्रिपुरुषशालामाहात्म्यम् । नारद उवाच । अथान्यत्संप्रवक्ष्यामि मदीयसरसो महत्
Demikianlah berakhir pemuliaan atas Balai Tripuruṣa. Nārada bersabda: “Kini akan kukabarkan kisah lain—kemuliaan agung telaga yang terkait denganku.”
Verse 15
माहात्म्यमतुलं पार्थ देवानामपि दुर्लभम् । मया पूर्वं सरः खातं दर्भांकुरशलाकया
Wahai Pārtha, kemuliaan (māhātmya) ini tiada banding—bahkan para dewa pun sukar memperolehnya. Dahulu aku sendiri menggali telaga ini dengan ujung batang rumput darbha.
Verse 16
मृत्तिका ताम्रपात्रेण त्यक्ता बाह्ये ततः स्वयम् । सर्वेषामेव तीर्थानामाहृत्योदक मुत्तमम्
Kemudian tanah galian itu dibuang ke luar dengan bejana tembaga; sesudah itu aku sendiri membawa air terbaik yang dihimpun dari semua tīrtha (tempat suci).
Verse 17
तत्तत्र सरसि क्षिप्तं तेन संपूरितं सरः । आश्विने मासि संप्राप्ते भानुवारे नरः शुचिः
Air itu dituangkan ke dalam telaga di sana, dan oleh air itu telaga pun penuh. Bila bulan Āśvina tiba, pada hari Minggu, hendaklah seorang yang suci (melaksanakan upacara di sana)…
Verse 18
श्राद्धं यः कुरुते तत्र स्नात्वा दानं विशेषतः । पितरस्तस्य तृप्यंति यावदाभूतसंप्लवम्
Barangsiapa melakukan śrāddha di sana—setelah mandi suci dan terutama bersedekah—para pitṛ (leluhur)nya menjadi puas hingga masa pralaya (peleburan kosmis).
Verse 19
नारदीयं सरो ह्येतद्विख्यात जगतीतले । महता पुण्ययोगेन देवैरपि हि लभ्यते
Telaga Nāradīya ini termasyhur di muka bumi; sungguh, hanya melalui pertautan jasa kebajikan yang agung ia dapat dicapai—bahkan oleh para dewa sekalipun.
Verse 20
यदत्र दीयते दानं हूयते यच्च पावके । सर्वं तदक्षयं विद्याज्जपानशनसाधनात्
Apa pun dana yang diberikan di sini, dan apa pun yang dipersembahkan sebagai āhuti ke dalam api suci—ketahuilah semuanya itu tak berkurang (akṣaya), berkat daya japa dan laku tapa-brata seperti puasa.
Verse 21
नारदीये सरःश्रेष्ठे स्नात्वा यो नारदेश्व रम् । पूजयेच्छ्रद्धया मर्त्यः सर्वपापैः प्रमुच्यते
Di telaga Nāradīya yang utama, setelah mandi suci, seorang insan fana yang memuja Nāradeśvara dengan śraddhā akan terbebas dari segala pāpa (dosa).
Verse 22
अत्र तीर्थे पुरा पार्थ सर्वनागैस्तपः कृतम् । कद्रूशापस्य मोक्षार्थमात्मनो हितका म्यया
Wahai Pārtha, di tīrtha ini pada masa lampau semua Nāga menjalankan tapa, demi kebajikan diri mereka dan untuk memperoleh pembebasan dari kutuk Kadru.
Verse 23
ततः सिद्धिं परां प्राप्ता एतर्त्तार्थप्रभावतः । ततो नागेश्वरं लिंगं स्थापयामासुरूर्जितम्
Kemudian, oleh daya kisah suci ini sendiri, mereka meraih siddhi tertinggi; sesudah itu mereka menegakkan Liṅga Nāgeśvara yang perkasa.
Verse 24
नारदादुत्तरे भागे सर्वे नागाः प्रहर्षिताः । नारदीये सरःश्रेष्ठे यः स्नात्वा पूजयेद्धरम्
Di bagian utara dari tempat yang terkait dengan Nārada, semua Nāga bersukacita. Barang siapa mandi di telaga utama bernama Nāradīya lalu memuja Hara (Śiva)…
Verse 25
नागेश्वरं महाभक्त्या तस्य पुण्यमनन्तकम् । तेषां सर्पभयं नास्ति नागानां वचनं यथा
Barangsiapa memuja Nāgeśvara dengan bhakti yang agung, pahalanya menjadi tiada bertepi. Menurut sabda para Nāga, bagi mereka tiada lagi ketakutan terhadap ular.
Verse 26
इति नारदीयसरोमाहात्म्यम् । नारद उवाच । अपरद्वारकानाम देवी चात्रास्ति पांडव
Demikian berakhir Māhātmya Danau Nāradīya. Nārada bersabda: “Wahai Pāṇḍava, di sini pun ada seorang Dewi bernama Aparadvārakā.”
Verse 27
सा च ब्रह्मांडद्वारे वै सदैव विहितालया । चतुर्विंशतिकोटीभिर्देवीभिः परिरक्षिता
Dewi itu memiliki kediaman yang ditetapkan untuk selamanya di Brahmāṇḍa-dvāra, ‘Gerbang Telur Kosmis’; ia dijaga dari segala penjuru oleh dua puluh empat krore para dewi.
Verse 28
ततो दीर्घं तपस्तप्त्वा मयानीतात्र तोषिता । अपरस्मिंस्ततो द्वारे स्था पिता परमेश्वरी
Kemudian, setelah menjalani tapa yang panjang, ia dibawa ke sini olehku dan menjadi sangat berkenan. Sesudah itu, pada gerbang yang lain, Sang Parameśvarī ditegakkan (dipratishthakan).
Verse 29
पूर्वस्मिन्नगरद्वारे स्थापिता द्वारवासिनी । नवमी चैत्रमासस्य कृष्णपक्षे भवेत्तु या
Pada gerbang timur kota, Dewi Dvāravāsinī, Sang Penjaga Gerbang, dipasang (dipratishthakan). Upacaranya jatuh pada tithi Navamī di paruh gelap bulan Caitra.
Verse 30
कुण्डे स्नानं नरः कृत्वा तां च देवीं प्रपूजयेत् । बलिबाकुलनैवेद्यैर्गन्धधूपादिपूजनैः
Sesudah mandi di kund suci, hendaklah seseorang memuja Dewi itu dengan bhakti sepenuh hati—mempersembahkan bali, bunga bakula, dan naivedya, serta melakukan pemujaan dengan wewangian, dupa, dan sebagainya.
Verse 31
सप्तजन्मकृतं पापं नाशमायाति तत्क्षणात् । यान्यान्प्रार्थयते कामांस्तांस्ताना प्नोति मानवः
Dosa yang terkumpul selama tujuh kelahiran lenyap pada saat itu juga. Apa pun keinginan yang dipanjatkan seseorang, keinginan itulah yang ia peroleh.
Verse 32
वन्ध्या च लभते पुत्रं स्नानमात्रेण तत्र वै । नवम्यां चैत्रमासस्य पुष्पधूपार्घ्यपूजया
Di sana, bahkan seorang wanita mandul pun memperoleh putra hanya dengan mandi semata. Dan pada hari kesembilan bulan Caitra, dengan pemujaan berupa bunga, dupa, dan persembahan arghya…
Verse 33
विघ्नानि नाशयेद्देवी सर्व सिद्धिं प्रयच्छति । भक्तानां तत्क्षणादेव सत्यमेतन्न संशयः
Dewi melenyapkan segala rintangan dan menganugerahkan setiap siddhi (pencapaian rohani). Bagi para bhakta, hal itu terjadi seketika—ini benar, tanpa keraguan.
Verse 34
उत्तरद्वारकां चापि पूज्यैवं विधिवन्नरः । एतदेव फलं सोपि प्राप्नुयान्मान वोत्तमः
Demikian pula, hendaklah seseorang memuja Uttaradvārakā dengan cara yang sama, sesuai tata-ritus. Orang terbaik itu pun akan memperoleh buah yang sama.
Verse 35
पूर्वद्वारे तु वै देवी या स्थिता द्वारवासिनी । तस्याः पूजनमात्रेण प्राप्नुयाद्वांछितं फलम्
Di gerbang timur sungguh berdiri Sang Dewi, Penjaga ambang pintu. Dengan pemujaan kepada-Nya saja, seseorang memperoleh buah yang diidamkan.
Verse 36
आश्विने मासि संप्राप्ते नव रात्रे विशेषतः । उपोष्य नवरात्रं च स्नात्वा कुण्डे समाहितः
Saat bulan Āśvina tiba—terutama pada sembilan malam suci—setelah menjalankan puasa Navarātra dan mandi di kuṇḍa yang keramat, hendaknya ia tetap tenang dan terpusat.
Verse 37
पूजयेद्देवतां भक्त्या पुष्पधूपान्नतर्पणैः । अपुत्रो लभते पुत्रान्निर्धनो लभते धनम्
Hendaknya memuja Dewa dengan bhakti—dengan bunga, dupa, persembahan makanan, dan tarpaṇa. Yang tak beranak memperoleh anak; yang miskin memperoleh harta.
Verse 38
वन्ध्या प्रसूयते पार्थ नात्र कार्या विचारणा
Wahai Pārtha, di sini bahkan perempuan mandul pun melahirkan; tiada perlu keraguan atau pertimbangan lagi.
Verse 53
इति श्रीस्कांदे महापुराण एकाशीतिसाहस्र्यां संहितायां प्रथमे माहेश्वर खण्डे कौमारिकाखंडे कोटितीर्थादिमाहात्म्यवर्णनंनाम त्रिपंचाशत्तमोऽध्यायः
Demikian berakhir bab ke-53, berjudul “Uraian Kemuliaan Koṭitīrtha dan tempat suci lainnya,” dalam Kaumārikā Khaṇḍa dari Māheśvara Khaṇḍa pertama, Śrī Skanda Mahāpurāṇa, Saṃhitā yang berisi delapan puluh satu ribu śloka.