Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 62

निर्विस्ममिव मे चेतः सांप्रतं सर्वकर्मसु । विचार्यार्य शुभोदर्कमत आख्याहि सत्तम

nirvismamiva me cetaḥ sāṃprataṃ sarvakarmasu | vicāryārya śubhodarkamata ākhyāhi sattama

Kini batinku seakan menjadi tak tergetar dan acuh dalam segala perbuatan. Wahai mulia yang utama, setelah menimbang, nyatakanlah kepadaku nasihat yang berbuah kebajikan, wahai terbaik di antara orang baik.

निर्विस्मम्unastonished, without wonder
निर्विस्मम्:
Karta (Subject-complement/कर्तृ-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिर्विस्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (neuter nominative/accusative singular; adjective)
इवas if, like
इव:
Sambandha (Comparative marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-अव्यय (particle of comparison)
मेmy
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/genitive), एकवचन; सर्वनाम (my)
चेतःmind
चेतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन
सांप्रतम्now, at present
सांप्रतम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसांप्रतम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
सर्वकर्मसुin all actions
सर्वकर्मसु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), बहुवचन; समासः—कर्मधारय (all + actions)
विचार्यhaving considered
विचार्य:
Kriya-viseshana (Adverbial participle/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभाव; ‘having considered/reflected’
आर्यO noble one
आर्य:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootआर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन
शुभोदर्कम्having auspicious outcome
शुभोदर्कम्:
Karma (Object-complement/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ + उदर्क (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (शुभः उदर्कः यस्य/शुभ-फल-युक्तम्)
मतम्opinion, counsel
मतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमत (प्रातिपदिक; √मन् ‘to think’ से निष्पन्न)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
आख्याहिtell, declare
आख्याहि:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-ख्या (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
सत्तमO best of the good
सत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसत्तम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन; ‘सत्’ + तम (superlative)

Rājā (King)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A thoughtful king, hands folded, sits slightly bowed before a serene brāhmaṇa-sage in a Kāśī setting; the atmosphere is quiet, with distant ghāṭa steps and a suggestion of the Gaṅgā beyond, emphasizing inner turning and request for auspicious counsel.

FAQs

When dispassion arises, one should seek śubha-upadeśa (auspicious guidance) from a noble, wise person.

The setting is Kāśī’s sacred discourse, but this verse does not name a particular tīrtha.

None explicitly; it requests dharmic guidance aimed at auspicious spiritual outcome.