Adhyaya 47
Kashi KhandaUttara ArdhaAdhyaya 47

Adhyaya 47

Bab 47 dalam Kāśī Khaṇḍa mengajarkan kesatuan tīrtha dan liṅga di Ānandakānana. Air suci menjadi ‘tīrtha’ karena kehadiran ilahi yang berwujud (mūrti-parigraha), dan di mana liṅga Śaiva hadir, tempat itu sendiri adalah tīrtha. Agastya memohon uraian rinci tentang tīrtha serta rupa-rupa liṅga di Ānandakānana; Skanda menjawab selaras dengan dialog terdahulu antara Devī dan Śiva. Selanjutnya dipaparkan deretan panjang liṅga, kuṇḍa, dan hrada bernama di Vārāṇasī. Letaknya ditunjukkan melalui hubungan arah utara–selatan–timur–barat, dan tiap tempat dihubungkan dengan laku ritual seperti darśana, pūjā, snāna, dan śrāddha beserta buahnya: penyucian, lenyapnya rintangan, pengetahuan, kemakmuran, pengangkatan leluhur, bebas dari derita tertentu, serta pencapaian loka-loka luhur seperti Śiva-loka, Rudra-loka, Viṣṇu-loka, Brahma-loka, dan Go-loka. Waktu-waktu mujur (tithi/nakṣatra tertentu) juga disebutkan. Bab ini dipuji sebagai bacaan pelindung, ‘sarva-liṅga-maya’: pembacaan dan japa yang teratur dikatakan meredakan takut pada kekuatan penghukum serta meringankan beban dosa yang diketahui maupun tidak. Penutupnya menuturkan bahwa setelah mendengar sabda Nandin, Śiva dan Devī berangkat dengan kereta/wahana ilahi.

Shlokas

Verse 1

अगस्त्य उवाच । एतद्भविष्यं श्रुत्वाहं व्यासस्य शिवनंदन । आश्चर्यभाजनं जातस्तीर्थानि कथयाधुना

Agastya berkata: “Wahai Putra Śiva, setelah mendengar kisah tentang Vyāsa ini, aku dipenuhi keheranan. Kini, mohon jelaskan tīrtha-tīrtha yang suci.”

Verse 2

आनंदकानने यानि यत्र संति षडानन । तानि लिंगस्वरूपाणि समाचक्ष्व ममाग्रतः

Wahai Ṣaḍānana, segala perwujudan suci yang ada di Ānandakānana—jelaskanlah kepadaku di hadapanku ini, bagaimana semuanya itu berwujud sebagai Liṅga.

Verse 3

स्कंद उवाच । अयमेव हि वै प्रश्नो देव्यै देवेन भोस्तदा । यादृशः कथितो वच्मि तादृशं शृणु कुंभज

Skanda bersabda: Pertanyaan inilah dahulu pernah diajukan Sang Dewi kepada Sang Dewa. Aku akan menuturkannya persis sebagaimana dahulu diucapkan—dengarkanlah, wahai Kumbhaja (Agastya).

Verse 4

देव्युवाच । यानि यानि हि तीर्थानि यत्रयत्र महेश्वर । तानि तानीह मे काश्यां तत्रतत्र वद प्रभो

Sang Dewi bersabda: Wahai Maheśvara, tīrtha-tīrtha apa pun yang ada di mana pun, katakanlah kepadaku, wahai Tuhan, bagaimana tīrtha yang sama itu hadir di Kāśī milikku ini, pada tempat yang bersesuaian.

Verse 5

देवदेव उवाच । शृणु देवि विशालाक्षि तीर्थं लिंगमुदाहृतम् । जलाशयेपि तीर्थाख्या जाता मूर्ति परिग्रहात्

Tuhan para dewa bersabda: Dengarkan, wahai Dewi bermata lebar; tīrtha dinyatakan sebagai Liṅga. Bahkan sebuah telaga pun disebut ‘tīrtha’ ketika disucikan oleh kehadiran serta penerimaan suatu wujud ilahi.

Verse 6

मूर्तयो ब्रह्मविष्ण्वर्कशिवविघ्नेश्वरादिकाः । लिंगं शैवमिति ख्यातं यत्रैतत्तीर्थमेव तत्

Perwujudan ilahi—Brahmā, Viṣṇu, Surya, Śiva, Vighneśvara, dan lainnya—di mana pun hal ini dikenal sebagai Liṅga Śaiva, tempat itulah sesungguhnya tīrtha.

Verse 7

वाराणस्यां महादेवः प्रथमं तीर्थमुच्यते । तदुत्तरे महाकूपः सारस्वतपदप्रदः

Di Vārāṇasī, tīrtha bernama Mahādeva disebut sebagai yang utama. Di sebelah utaranya ada sumur agung Mahākūpa, yang menganugerahkan kedudukan dan pencapaian Sarasvatī—ilmu suci serta kefasihan ujaran.

Verse 8

क्षेत्रपूर्वोत्तरेभागे तद्दृष्टं पशुपाशहृत् । तत्पश्चाद्विग्रहवती पूज्या वाराणसी नरैः

Di bagian timur laut kṣetra suci Kāśī tampak kehadiran suci bernama Paśupāśahṛt; memandangnya melenyapkan belenggu para makhluk berjasad. Sesudah itu ada tempat suci Vigrahavatī; melalui stasiun-stasiun suci inilah Vārāṇasī patut dipuja oleh manusia.

Verse 9

सा पूजिता प्रयत्नेन सुखवस्तिप्रदा सदा । महादेवस्य पूर्वेण गोप्रेक्षं लिंगमुत्तमम्

Bila Ia (Vigrahavatī) dipuja dengan sungguh-sungguh, Ia senantiasa menganugerahkan tempat tinggal yang bahagia dan kesejahteraan. Di sebelah timur Mahādeva ada liṅga utama bernama Goprekṣa.

Verse 10

तद्दर्शनाद्भवेत्सम्यग्गोदानजनितं फलम् । गोलोकात्प्रेषिता गावः पूर्वं यच्छंभुना स्वयम्

Dengan sekadar darśana atas (Goprekṣa) itu, seseorang sepenuhnya memperoleh pahala yang lahir dari go-dāna (sedekah sapi). Sebab pada masa silam, Śambhu (Śiva) sendiri telah mengutus sapi-sapi dari Goloka.

Verse 11

वाराणसीं समायाता गोप्रेक्षं तत्ततः स्नृतम् । गोप्रेक्षाद्दक्षिणेभागे दधीचीश्वरसंज्ञितम्

Setibanya di Vārāṇasī, liṅga itu dikenang dengan nama Goprekṣa. Di sisi selatan Goprekṣa terdapat liṅga yang dikenal sebagai Dadhīcīśvara.

Verse 12

तद्दर्शनाद्भवेत्पुंसां फलं यज्ञसमुद्भवम् । अत्रीश्वरं तु तत्प्राच्यां मधुकैटभपूजितम्

Dengan memandang Dia (Dadhīcīśvara), manusia memperoleh buah pahala yang lahir dari yajña. Di sebelah timurnya ada Atrīśvara, yang dipuja bahkan oleh Madhu dan Kaiṭabha.

Verse 13

लिंगं दृष्ट्वा प्रयत्नेन वैष्णवं पदमृच्छति । गोप्रेक्षात्पूर्वदिग्भागे लिंगं वै विज्वरं स्मृतम्

Dengan memandang liṅga dengan usaha penuh bhakti, seseorang mencapai keadaan Vaiṣṇava, yakni kedudukan suci Viṣṇu. Di arah timur dari Goprekṣa terdapat liṅga yang dikenal sebagai Vijvara.

Verse 14

तस्य संपूजनान्मर्त्यो विज्वरो जायते क्षणात् । प्राच्यां वेदेश्वरस्तस्य चतुर्वेदफलप्रदः

Dengan memuja sepenuhnya liṅga Vijvara itu, seorang fana seketika menjadi bebas dari demam dan derita. Di sebelah timurnya ada Vedeśvara, pemberi buah pahala dari keempat Veda.

Verse 15

वेदेश्वरादुदीच्यां तु क्षेत्रज्ञश्चादिकेशवः । दृष्टं त्रिभुवनं सर्वं तस्य संदर्शनाद्ध्रुवम्

Di sebelah utara Vedeśvara ada Kṣetrajña dan juga Ādi-Keśava. Dengan darśana yang suci atas-Nya, seseorang pasti menyaksikan seluruh tiga dunia.

Verse 16

संगमेश्वरमालोक्य तत्प्राच्याम जायतेनघः । चतुर्मुखेन विधिना तत्पूर्वेण चतुर्मुखम्

Dengan memandang Saṅgameśvara, lalu pergi ke arah timurnya, seseorang menjadi tanpa dosa. Di sana, menurut tata-aturan Caturmukha (Brahmā), dan lebih ke timurnya lagi terdapat tempat suci bernama Caturmukha.

Verse 17

प्रयागसंज्ञकम लिंगमर्चितम ब्रह्मलोकदम् । तत्र शांतिकरी गौरी पूजिता शांतिकृद्भवेत्

Pemujaan liṅga yang dikenal sebagai “Prayāga” menganugerahkan pencapaian Brahmaloka. Di sana, bila Śāntikarī Gaurī dipuja, beliau menjadi pemberi damai dan penenteram.

Verse 18

वरणायास्तटे पूर्वे पूज्यं कुंतीश्वरं नृभिः । तत्पूजनात्प्रजायंते पुत्रा निजकुलोज्ज्वलाः

Di tepi timur sungai Varaṇā, hendaknya manusia memuja Kuntīśvara. Dengan pemujaan-Nya, lahirlah putra-putra yang memuliakan dan menerangi garis keturunan sendiri.

Verse 19

कुंतीश्वरादुत्तरतस्तीर्थं वै कापिलो ह्रदः । तत्र वै स्नानमात्रेण वृषभध्वजपूजनात्

Di utara Kuntīśvara terdapat tīrtha bernama Danau Kāpila. Di sana, hanya dengan mandi suci dan dengan memuja Tuhan berpanji Lembu (Śiva), diperoleh pahala kebajikan.

Verse 20

राजसूयस्य यज्ञस्य फलं त्वविकलं भवेत् । रोरवादिषु ये केचित्पितरः कोटिसंमिताः

Buah penuh, tanpa berkurang, dari yajña Rājasūya pun diperoleh. Dan para leluhur—berjumlah hingga krore—yang berada di neraka-neraka mulai dari Rorava…

Verse 21

तत्र श्राद्धे कृते पुत्रैः पितृलोकं प्रयांति ते । आनुसूयेश्वरं लिंगं गोप्रेक्षादुत्तरे मुने

Bila para putra melaksanakan śrāddha di sana, para leluhur itu pergi menuju Pitṛloka. Wahai resi, di utara Go-prekṣā ada liṅga bernama Ānusūyeśvara.

Verse 22

तद्दर्शनाद्भवेत्स्त्रीणां पातिव्रत्य फलं स्फुटम् । तल्लिंगपूर्वदिग्भागे पूज्यः सिद्धिविनायकः

Dengan hanya memandang (Ānusūyeśvara) itu, para wanita memperoleh buah yang nyata dari pātivratya, kesetiaan suci kepada suami. Di sisi timur liṅga itu, Siddhivināyaka patut dipuja.

Verse 23

यां सिद्धिं यः समीहेत स तामाप्नोति तन्नतेः । हिरण्यकशिपोर्लिंगं गणेशात्पश्चिमे ततः

Apa pun siddhi yang diidamkan seseorang, ia meraihnya dengan bersujud di sana (kepada Siddhivināyaka). Di sebelah barat Gaṇeśa itu terdapat liṅga Hiraṇyakaśipu.

Verse 24

हिरण्यकूपस्तत्रास्ति हिरण्याश्वसमृद्धिकृत्

Di sana ada ‘Sumur Emas’ bernama Hiraṇyakūpa, yang mendatangkan kemakmuran berupa emas dan kuda.

Verse 25

मुंडासुरेश्वरं लिंगं तत्प्रतीच्यां च सिद्धिदम् । अभीष्टदं तु नैरृत्यां गोप्रेक्षाद्वृषभेश्वरम्

Di barat berdiri liṅga bernama Muṇḍāsureśvara, yang menganugerahkan keberhasilan. Di arah barat-daya dari Go-prekṣā ada Vṛṣabheśvara, pemberi anugerah yang diidamkan.

Verse 26

मुने स्कंदेश्वरं लिंगं महादेवस्य पश्चिमे । तल्लिंगपूजनान्नृणां भवेन्मम सलोकता

Wahai resi, di sebelah barat Mahādeva ada liṅga bernama Skandeśvara. Dengan memuja liṅga itu, manusia memperoleh sālokya—berdiam di alamku sendiri (alam Skanda).

Verse 27

तत्पार्श्वतो हि शाखेशो विशाखेशश्च तत्र वै । नैगमेयेश्वरस्तत्र येन्ये नंद्यादयो गणाः

Di kedua sisi tempat suci itu ada Śākheśa dan Viśākheśa; dan di sana pula hadir Naigameyeśvara—bersama para gaṇa lainnya seperti Nandī beserta para pengiringnya.

Verse 28

तेषामपि हि लिंगानि तत्र संति सहस्रशः । तद्दर्शनाद्भवेत्पुंसां तत्तद्गणसलोकता

Sesungguhnya, liṅga-liṅga milik para gaṇa itu pun ada di sana beribu-ribu. Hanya dengan memandangnya, manusia memperoleh kediaman di alam-alam para gaṇa tersebut.

Verse 29

नंदीश्वरात्प्रतीच्यां च शिलादेशः कुधीहरः । महाबलप्रदस्तत्र हिरण्याक्षेश्वरः शुभः

Di sebelah barat Nandīśvara terdapat Śilādeśa, penghapus kebodohan dan niat jahat. Di sana pula ada Hiraṇyākṣeśvara yang suci, penganugerahan kekuatan besar.

Verse 30

तद्दक्षिणेट्टहासाख्यं लिंगं सर्वसुखप्रदम् । प्रसन्नवदनेशाख्यं लिंगं तस्योत्तरे शुभम्

Di sebelah selatannya ada liṅga bernama Aṭṭahāsa, penganugerahan segala kebahagiaan. Di sebelah utaranya ada liṅga suci bernama Prasannavadaneśa.

Verse 31

प्रसन्नवदनस्तिष्ठेद्भक्तस्तद्दर्शनाच्छुभात् । तदुत्तरे प्रसन्नोदं कुंडं नैर्मल्यदं नृणाम्

Melalui darśana yang suci atas liṅga itu, seorang bhakta menjadi prasanna-vadana—wajahnya cerah dan tenteram. Di sebelah utaranya ada kolam bernama Prasannoda, yang menganugerahkan kemurnian bagi manusia.

Verse 32

प्रतीच्यामट्टहासस्य मित्रावरुणनामनी । लिंगे तल्लोकदे पूज्ये महापातकहारिणी

Di sebelah barat Aṭṭahāsa ada liṅga bernama Mitrāvaruṇa. Pemujaan pada liṅga yang mulia, pemberi alam surgawinya sendiri, melenyapkan bahkan dosa-dosa besar.

Verse 33

नैरृत्यां चाट्टहासस्य वृद्धवासिष्ठसंज्ञकम् । लिंगं तत्पूजनात्पुंसां ज्ञानमुत्पद्यते महत्

Di barat daya Aṭṭahāsa ada liṅga yang dikenal sebagai Vṛddha-Vāsiṣṭha. Dengan memujanya, timbul pengetahuan rohani yang agung dalam diri seseorang.

Verse 34

वसिष्ठेश समीपस्थः कृष्णेशो विष्णुलोकदः । तद्याम्यां याज्ञवल्क्येशो ब्रह्मतेजोविवधर्नः

Di dekat Vasiṣṭheśa ada Kṛṣṇeśa, pemberi alam Viṣṇu. Di sebelah selatannya ada Yājñavalkyeśa, yang menambah kemilau Brahman (cahaya rohani).

Verse 35

प्रह्लादेश्वरमभ्यर्च्य तत्पश्चाद्भक्तिवर्धनम् । स्वयंलीनः शिवो यत्र भक्तानुग्रहकाम्यया

Setelah memuja Prahlādeśvara, hendaknya kemudian menghormati Bhaktivardhana. Sebab di sana Śiva sendiri berada dalam keadaan svalīna—larut dalam Diri—demi menganugerahi rahmat kepada para bhakta.

Verse 36

अतः स्वलीनं तत्पूर्वे लिंगं पूज्यं प्रयत्नतः । सदैव ज्ञाननिष्ठानां परमानंदमिच्छताम् । या गतिर्विहिता तेषां स्वलीने सा तनुत्यजाम्

Karena itu, hendaknya dengan sungguh-sungguh memuja Svalīna-liṅga yang berada di sebelah timur tempat itu. Bagi mereka yang teguh dalam jñāna dan mendambakan kebahagiaan tertinggi—apa pun tujuan pembebasan yang ditetapkan bagi mereka, tujuan itu dianugerahkan di Svalīna saat meninggalkan raga.

Verse 37

वैरोचनेश्वरं लिंगं स्वलीनात्पुरतः स्थितम् । तदुत्तरे बलीशं च महाबलविवर्धनम्

Di hadapan Svalīnā berdiri liṅga bernama Vairocaneśvara. Di sebelah utaranya ada liṅga Balīśa, yang menumbuhkan kekuatan agung.

Verse 38

तत्रैव लिंगं बाणेशं पूजितं सर्वकामदम् । चंद्रेश्वरस्य पूर्वेण लिंगं विद्येश्वराभिधम्

Di sana juga ada liṅga bernama Bāṇeśa; bila dipuja, ia menganugerahkan segala tujuan yang diinginkan. Di sebelah timur Candreśvara ada liṅga yang dikenal sebagai Vidyeśvara.

Verse 39

सर्वाविद्याः प्रसन्नाः स्युस्तस्य लिंगस्य सेवनात् । तद्दक्षिणे तु वीरेशो महासिद्धि विधायकः

Dengan melayani liṅga itu, segala pengetahuan menjadi berkenan dan mudah dicapai. Di sebelah selatannya ada Vīreśa, penganugerah mahā-siddhi.

Verse 40

तत्रैव विकटा देवी सर्वदुःखौघमोचनी । पंचमुद्रं महापीठं तज्ज्ञेयं सर्वसिद्धिदम्

Di sana pula ada Dewi Vikaṭā, yang membebaskan dari gelombang segala duka. Di sana terdapat mahāpīṭha bernama Pañcamudrā, yang patut dikenal sebagai pemberi semua siddhi.

Verse 41

तत्र जप्ता महामंत्राः क्षिप्रं सिध्यंति नान्यथा । तत्पीठे वायुकोणे तु संपूज्यः सगरेश्वरः

Di sana, mahāmantra yang dijapa segera berbuah siddhi—tidak dengan cara lain. Di sudut vāyu (barat laut) dari pīṭha suci itu, Sagareśvara hendaknya dipuja dengan sempurna.

Verse 42

तदर्चनादश्वमेधफलं त्वविकलं भवेत् । तदीशाने च वालीशस्तिर्यग्योनि निवारकः

Dengan memuja-Nya, diperoleh pahala Aśvamedha-yajña yang utuh tanpa berkurang. Dan di arah īśāna (timur laut) dari pīṭha itu ada Vālīśa, yang menolak kelahiran dalam yoni hewan.

Verse 43

महापापौघविध्वंसी सुग्रीवेशस्तदुत्तरे । हनूमदीश्वरस्तत्र ब्रह्मचर्यफलप्रदः

Di sebelah utaranya ada Sugrīveśa, penghancur tumpukan dosa besar. Di sana pula ada Hanūmadīśvara, yang menganugerahkan buah brahmacarya (kesucian dan disiplin hidup).

Verse 44

महाबुद्धिप्रदस्तत्र पूज्यो जांबवतीश्वरः । आश्विने येश्वरौ पूज्यौ गंगायाः पश्चिमे तटे

Di sana Jāmbavatīśvara patut dipuja, sebab Ia menganugerahkan kecerdasan agung. Dan di tepi barat Sungai Gaṅgā, kedua Aśvinī-īśvara juga patut dipuja.

Verse 45

तदुत्तरे भद्रह्रदो गवां क्षीरेण पूरितः । कपिलानां सहस्रेण सम्यग्दत्तने यत्फलम्

Di sebelah utaranya ada telaga suci Bhadrahrada, penuh dengan susu sapi. Apa pun pahala yang timbul dari sedekah seribu sapi kapilā (berwarna tawny) dengan tata cara yang benar—

Verse 46

तत्फलं लभते मर्त्यः स्नातो भद्रह्रदे ध्रुवम् । पूर्वाभाद्रपदा युक्ता पौर्णमासी यदा भवेत्

Seorang manusia yang mandi suci di Bhadrahrada pasti memperoleh pahala yang sama itu. Terlebih lagi ketika hari purnama bertepatan dengan nakṣatra Pūrvābhādrapadā.

Verse 47

तदा पुण्यतमः कालो वाजिमेधफलप्रदः । ह्रद पश्चिम तीरे तु भद्रेश्वर विलोकनात्

Saat itu menjadi waktu yang amat suci, menganugerahkan buah yajña Aśvamedha; di tepi barat telaga, hanya dengan memandang Bhadreśvara, kebajikan demikian pun timbul.

Verse 48

गोलोकं प्राप्नुयात्तस्मात्पुण्यान्नैवात्र संशयः । भद्रेश्वराद्यातुधान्यामुपशांत शिवो मुने

Karena kebajikan itu ia mencapai Goloka—tiada keraguan di sini. Dari Bhadreśvara, wahai resi, hendaknya melanjutkan perjalanan menuju Upaśānta-Śiva, Śiva yang tenteram.

Verse 49

तस्य लिंगस्य संस्पर्शात्परा शांतिं समृच्छति । उपशांत शिवं लिंगं दृष्ट्वा जन्मशतार्जितम्

Dengan menyentuh liṅga itu, seseorang mencapai kedamaian tertinggi. Setelah memandang liṅga Upaśānta-Śiva, kebajikan yang terkumpul selama seratus kelahiran menjadi sempurna.

Verse 50

त्यजेदश्रेयसो राशिं श्रेयोराशिं च विंदति । तदुत्तरे च चक्रेशो योनिचक्र निवारकः

Seseorang meninggalkan tumpukan yang tidak membawa kebaikan dan memperoleh simpanan kebajikan sejati. Di sebelah utaranya ada Cakreśa, penghapus ‘yoni-cakra’, yakni putaran kelahiran dari rahim.

Verse 51

तदुत्तरे चक्रह्रदो महापुण्यविवर्धनः । स्नात्वा चक्रह्रदे मर्त्यश्चक्रेशं परिपूज्य च

Di sebelah utaranya ada Cakra-hrada, yang sangat menambah kebajikan. Seorang manusia fana, setelah mandi suci di Cakra-hrada dan memuja Cakreśa dengan tata cara yang benar, (mendapatkan buah yang dijanjikan).

Verse 52

शिवलोकमवाप्नोति भावितेनांतरात्मना । तन्नैरृते च शूलेशो द्रष्टव्यश्च प्रयत्नतः

Dengan batin yang dibina dalam bhakti dan disucikan, seseorang mencapai alam Śiva. Di sebelah barat daya dari sana, Śūleśa pun hendaknya dilihat dengan sungguh-sungguh.

Verse 53

शूलं तत्र पुरा न्यस्तं स्नानार्थं वरवर्णिनि । ह्रदस्तत्र समुत्पन्नः शूलेशस्याग्रतो महान्

Wahai yang berparas elok, dahulu kala di sana sebuah triśūla diletakkan untuk keperluan mandi suci. Dari itu muncullah sebuah telaga besar di hadapan Śūleśa.

Verse 54

स्नानं कृत्वा ह्रदे तत्र दृष्ट्वा शूलेश्वरं विभुम् । रुद्रलोकं नरा यांति त्यक्त्वा संसारगह्वरम्

Setelah mandi suci di telaga itu dan memandang Śūleśvara Yang Mahakuasa, manusia pergi ke alam Rudra, meninggalkan jurang dalam saṃsāra.

Verse 55

तत्पूर्वतो नारदेन तपस्तप्तं महत्तरम् । लिंगं च स्थापितं श्रेष्ठं कुंडं चापि शुभं कृतम्

Di sebelah timur dari itu, Nārada menjalankan tapa yang amat agung. Ia menegakkan sebuah liṅga yang mulia dan juga membuat sebuah kuṇḍa yang suci dan membawa berkah.

Verse 56

तत्र कुंडे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा वै नारदेश्वरम् । संसाराब्धिमहाघोरं संतरेन्नात्र संजयः

Di sana, setelah mandi suci di kuṇḍa itu dan memandang Nāradeśvara, seseorang pasti menyeberangi samudra saṃsāra yang amat mengerikan—tiada keraguan akan hal ini.

Verse 57

नारदेश्वर पूर्वेण दृष्ट्वाऽवभ्रातकेश्वरम् । निर्मलां गतिमाप्नोति पापौघं च विमुंचति

Di sebelah timur Nāradeśvara, setelah memandang Avabhrātakeśvara, seorang bhakta memperoleh jalan yang suci tanpa noda dan terbebas dari banjir dosa.

Verse 58

तदग्रे ताम्रकुंडं च तत्र स्नातो न गर्भभाक् । विघ्नहर्ता गणाध्यक्षस्तद्वायव्ये सुविघ्नहृत्

Di hadapannya ada Tāmra-kuṇḍa; siapa mandi suci di sana tidak lagi masuk ke rahim (tidak mengalami kelahiran kembali). Di arah barat-lautnya bersemayam Gaṇādhyakṣa, sang penghalau rintangan; dan di sana pula ada Suvighnahṛt, pemusnah halangan yang unggul.

Verse 59

तत्र विघ्नहरं कुंडं तत्र स्नातो न विघ्नभाक् । अनारकेश्वरं लिंगं तदुदग्दिशि चोत्तमम्

Di sana ada Vighnahara-kuṇḍa; siapa mandi suci di sana tidak akan dikepung rintangan. Dan di arah utaranya berdiri liṅga yang mulia bernama Anārakeśvara.

Verse 60

कुंडं चानारकाख्यं वै तत्र स्नातो न नारकी । वरणायास्तटे रम्ये वरणेशस्तदुत्तरे

Ada pula kuṇḍa bernama Anāraka; siapa mandi suci di sana tidak menjadi terikat pada neraka. Di tepi indah Sungai Varaṇā, di sebelah utaranya, bersemayam Varaṇeśa.

Verse 61

तत्र पाशुपतः सिद्धस्त्वक्षपादो महामुने । अनेनैव शरीरेण शाश्वतीं सिद्धिमागतः

Di sana, wahai mahāmuni, sang siddha Pāśupata bernama Akṣapāda meraih kesempurnaan yang kekal—bahkan dengan tubuh ini juga.

Verse 62

तत्पश्चिमे च शैलेशः परनिर्वाणकामदः । कोटीश्वरं तु तद्याम्यां लिंगं शाश्वतसिद्धिदम्

Di sebelah baratnya ada Śaileśa, pemberi hasrat menuju nirvāṇa tertinggi. Dan di sebelah selatannya ada liṅga Koṭīśvara, yang menganugerahkan siddhi rohani yang kekal.

Verse 63

कोटितीर्थे ह्रदे स्नात्वा कोटीशं परिपूज्य च । गवां कोटिप्रदानस्य फलमाप्नोति मानवः

Setelah mandi suci di danau Koṭitīrtha dan memuja Koṭīśa dengan tata cara yang layak, seseorang memperoleh pahala setara dengan menyedekahkan sepuluh juta ekor sapi.

Verse 64

महाश्मशानस्तंभोस्ति कोटीशाद्वह्निदिक्स्थितः । तस्मिन्स्तंभे महारुद्रस्तिष्ठते चोमया सह

Di arah api (timur) dari Koṭīśa berdiri sebuah pilar Mahāśmaśāna, pilar tanah kremasi agung. Pada pilar itu Mahārudra bersemayam bersama Umā.

Verse 65

तं स्तंभं समलंकृत्य नरस्तत्पदमाप्नुयात् । तत्रैव तीर्थं परमं कपालेश समीपतः

Dengan menghias pilar itu secara layak, seseorang mencapai keadaan luhur itu (pada tertinggi). Di tempat yang sama ada tīrtha yang paling utama, dekat Kapāleśa.

Verse 66

कपालमोचनं नाम तत्र स्नातोऽश्वमेधभाक् । ऋणमोचनतीर्थं तु तदुदग्दिशि शोभनम्

Tempat itu bernama Kapālamocana; siapa yang mandi suci di sana memperoleh buah yajña Aśvamedha. Dan di sebelah utaranya ada Ṛṇamocana-tīrtha yang indah, tempat suci yang membebaskan dari hutang.

Verse 67

तत्र तीर्थे नरः स्नात्वा मुक्तो भवति चर्णतः । तत्रैवांगारकं तीर्थं कुंडं चांगारनिर्मलम्

Di tirtha suci itu, seseorang yang mandi akan terbebas dari timbunan karmanya. Di sana pula ada Aṅgāraka Tīrtha dan sebuah kolam bernama Aṅgāra-nirmala, termasyhur karena daya penyuciannya.

Verse 68

स्नात्वांगारक तीर्थे तु भवेद्भूयो न गर्भभाक् । अंगारवारयुक्तायां चतुर्थ्यां स्नाति यो नरः । व्याधिभिर्नाभि भूयेत न च दुःखी कदाचन

Dengan mandi di Aṅgāraka Tīrtha, seseorang tidak lagi menjadi penghuni rahim kelahiran kembali. Orang yang mandi di sana pada caturthī yang bertepatan dengan hari Selasa (Aṅgāravāra) tidak terserang penyakit dan tak pernah diliputi duka.

Verse 69

विश्वकर्मेश्वरं लिंगं ज्ञानदं च तदुत्तरे । महामुंडेश्वरं लिंगं तस्य दक्षिणतः शुभम्

Di sebelah utaranya berdiri liṅga bernama Viśvakarmeśvara, penganugerahan pengetahuan rohani. Di sebelah selatannya ada liṅga suci bernama Mahāmuṇḍeśvara yang membawa keberkahan.

Verse 70

कूपः शुभोद नामापि स्नातव्यं तत्र निश्चितम् । तत्र मुंडमयी माला मया क्षिप्तातिशोभना

Di sana juga ada sebuah sumur bernama Śubhodā; mandi di sana sungguh dianjurkan sebagai ketetapan. Di tempat itu aku melemparkan sebuah rangkaian bunga yang amat indah, terbuat dari tengkorak-tengkorak.

Verse 71

महामुंडा ततो देवी समुत्पन्नाघहारिणी । खट्वांगं च धृतं तत्र खट्वांगेशस्ततोभवत्

Kemudian di sana Dewi Mahāmuṇḍā menampakkan diri, sang penghapus dosa. Dan di sana pula khaṭvāṅga (tongkat bertopang tengkorak) dipegang—maka Sang Tuhan pun dikenal sebagai Khaṭvāṅgeśa.

Verse 72

निष्पापो जायते मर्त्यः खट्वांगेश विलोकनात् । भुवनेशस्ततो याम्यां कुंडं च भुवनेश्वरम्

Dengan sekadar memandang Khaṭvāṅgeśa, seorang manusia fana menjadi bebas dari dosa. Di sebelah selatan ada Bhuvaneśa, dan sebuah telaga bernama Bhuvaneśvara.

Verse 73

तत्र कुंडे नरः स्नातो भुवने शोभवेन्नरः । तद्याम्यां विमलेशश्च कुंडं च विमलोदकम्

Barangsiapa mandi di telaga itu, ia menjadi bercahaya dan dimuliakan di segala dunia. Di sebelah selatannya ada Vimal(e)śa dan telaga bernama Vimalodaka, “air kesucian”.

Verse 74

तत्र स्नात्वा विलोक्येशं विमलो जायते नरः । तत्र पाशुपतः सिद्धस्त्र्यंबको नाम नामतः

Dengan mandi di sana dan memandang Sang Tuhan, seseorang menjadi suci. Di sana pula ada seorang siddha Pāśupata, termasyhur dengan nama Tryaṃbaka.

Verse 75

तदग्रे च कणादेशस्तत्र पुण्योदकः प्रहिः । स्नात्वा काणादकूपे यः कणादेशं समर्चयेत्

Di hadapannya ada Kaṇādeśa, dan di sana terdapat sebuah sumur berair suci. Siapa yang mandi di sumur Kāṇāda dan memuja Kaṇādeśa dengan semestinya…

Verse 76

विधिपूर्वं तदभ्यर्च्य प्राप्नुयाच्छिवमंदिरम् । शुभेश्वरश्च तद्याम्यां महाशुभफलप्रदः

Dengan memujanya menurut tata-ritus yang benar, seseorang mencapai kediaman Śiva. Di sebelah selatannya ada Śubheśvara, pemberi buah yang amat mujur.

Verse 77

तत्र सिद्धः पाशुपतः कपिलर्षिर्महातपाः । तत्रास्ति हि गुहा रम्या कपिलेश्वर संनिधौ

Di sana bersemayam Ṛṣi Kapila, mahā-tapasin yang telah sempurna dalam jalan Pāśupata. Dekat Kapileśvara pun ada sebuah gua yang elok dan menenteramkan.

Verse 78

तां गुहां प्रविशेद्यो वै न स गर्भे विशेत्क्वचित् । तत्र यज्ञोदकूपोस्ति वाजिमेधफलप्रदः

Barangsiapa sungguh memasuki gua itu, ia takkan pernah lagi masuk ke dalam rahim di mana pun. Di sana ada sumur bernama Yajñoda, yang menganugerahkan buah yajña Aśvamedha.

Verse 79

ओंकार एष एवासावादिवर्णमयात्मकः । मत्स्योदर्युत्तरे कूले नादेशस्त्वहमेव च

Inilah Oṃkāra itu sendiri, yang hakikatnya tersusun dari aksara purba. Di tepi utara Matsyodarī, Akulah Nādeśa.

Verse 80

नादेशः परमं ब्रह्म नादेशः परमा गतिः । नादेशः परमं स्थानं दुःखसंसारमोचनम्

Nādeśa adalah Brahman Tertinggi; Nādeśa adalah tujuan paling luhur. Nādeśa adalah kediaman tertinggi, pembebas dari duka saṃsāra.

Verse 81

कदाचित्तस्य देवस्य दर्शने याति जाह्नवी । मत्स्योदरी सा कथिता स्नानं पुण्यैरवाप्यते

Pada waktu-waktu tertentu, Jāhnavī (Gaṅgā) pergi untuk memandang Dewa itu. Ia disebut Matsyodarī; mandi suci di sana mendatangkan pahala besar.

Verse 82

मत्स्योदरी यदा गंगा पश्चिमे कपिलेश्वरम् । समायाति महादेवि तदा योगः सुदुर्लभः

Wahai Mahādevī, ketika Gaṅgā di Matsyodarī datang ke Kapileśvara di sisi barat, saat itu terjadilah yoga (pertautan rohani) yang amat langka.

Verse 83

उद्दालकेश्वरं लिंगमुदीच्यां कपिलेश्वरात् । तद्दर्शनेन संसिद्धिः परा सर्वैरवाप्यते

Di utara Kapileśvara ada liṅga bernama Uddālakeśvara. Dengan darśana-Nya, semua memperoleh kesempurnaan tertinggi.

Verse 84

तदुत्तरे बाष्कुलीशं लिंगं सर्वार्थसिद्धिदम् । बाष्कुलीशाद्दक्षिणतो लिंगं वै कौस्तुभेश्वरम्

Di utara dari itu ada liṅga Bāṣkulīśa, pemberi keberhasilan bagi segala tujuan. Di selatan Bāṣkulīśa ada liṅga yang dikenal sebagai Kaustubheśvara.

Verse 85

तस्यार्चनेन रत्नौघैर्न वियुज्येत कर्हिचित् । शंकुकर्णेश्वरं लिंगं कौस्तुभेश्वरदक्षिणे

Dengan pemujaan (arcana) kepada-Nya, seseorang tidak pernah terpisah dari timbunan permata. Di selatan Kaustubheśvara ada liṅga bernama Śaṃkukarṇeśvara.

Verse 86

संसेव्य परमं ज्ञानं लभेदद्यापि साधकः । अघोरेशो गुहाद्वारि कूपस्तस्योत्तरे शुभः

Dengan berbakti mendekat kepada-Nya, seorang sādhaka bahkan kini memperoleh pengetahuan tertinggi. Di pintu gua ada liṅga Aghoreśa; di utaranya terdapat sumur yang suci lagi mujur.

Verse 87

अघोरोद इति ख्यातो वाजिमेधफलप्रदः । गर्गेशो दमनेशश्च तत्र लिंगद्वयं शुभम्

Tempat ini termasyhur sebagai Aghoroda, penganugeraha pahala yajña Aśvamedha. Di sana ada dua liṅga yang suci dan mujur—Gargeśa dan Damaneśa.

Verse 88

अनेनैवेह देहेन यत्र तौ सिद्धिमापतुः । तल्लिंगयोः समर्चातः सिद्धिर्भवति वांछिता

Dengan tubuh ini juga, di tempat yang sama di mana keduanya mencapai kesempurnaan—dengan memuja kedua liṅga itu menurut tata cara, siddhi yang diinginkan pasti terwujud.

Verse 89

तद्दक्षिणे महाकुंडं रुद्रावास इति स्मृतम् । तत्र रुद्रेशमभ्यर्च्य कोटिरुद्रफलं लभेत्

Di sebelah selatannya ada kolam suci besar, dikenal sebagai Rudrāvāsa. Di sana, dengan memuja Rudreśa, seseorang memperoleh buah upacara Koṭirudra.

Verse 90

चतुर्दशी यदापर्णे रुद्रनक्षत्र संयुता । तदा पुण्यतमः कालस्तस्मिन्कुंडे महाफलः

Ketika tithi Caturdaśī jatuh pada hari Parṇa dan bersatu dengan rasi bintang Rudra, saat itu paling suci; di kolam itu ia menghasilkan pahala besar.

Verse 91

रुद्रकुंडे नरः स्नात्वा दृष्ट्वा रुद्रेश्वरं विभुम् । यत्रतत्र मृतो वापि रुद्रलोकमवाप्नुयात्

Setelah mandi di Rudra-kuṇḍa dan memandang Rudreśvara Yang Mahakuasa, walau seseorang wafat di mana pun, ia mencapai alam Rudra.

Verse 92

रुद्रस्य नैरृते भागे लिंगं तत्र महालयम् । तदग्रे पितृकूपोस्ति पितॄणामालयः परः

Di penjuru barat daya kawasan Rudra berdiri liṅga bernama Mahālaya. Di hadapannya ada Pitṛ-kūpa, kediaman luhur bagi para leluhur.

Verse 93

तत्र श्राद्धं नरः कृत्वा पिंडान्कूपे परिक्षिपेत् । एकविंशकुलोपेतः श्राद्धकृद्रुद्रलोकभाक्

Di sana, setelah melakukan śrāddha, seseorang hendaknya mempersembahkan piṇḍa ke dalam sumur. Pelaku śrāddha itu, beserta dua puluh satu generasi garis keturunannya, menjadi penikmat alam Rudra.

Verse 94

तत्र वैतरणी नाम दीर्घिका पश्चिमानना । तस्यां स्नातो नरो देवि नरकं नैव गच्छति

Di sana ada telaga panjang bernama Vaitaraṇī yang menghadap ke barat. Wahai Devī, siapa yang mandi di dalamnya tidak pergi ke neraka.

Verse 95

बृहस्पतीश्वरं लिंगं रुद्रकुंडाच्च पश्चिमे । गुरुपुष्यसमायोगे दृष्ट्वा दिव्यां लभेद्गिरम्

Di sebelah barat Rudra-kuṇḍa ada liṅga Bṛhaspatīśvara. Saat Guru (Jupiter) bersatu dengan Puṣya, dengan memandangnya seseorang memperoleh sabda ilahi.

Verse 96

रुद्रावासाद्दक्षिणतः कामेशं लिंगमुत्तमम् । तद्दक्षिणे महाकुंडं स्नानाच्चिंतित कामदम्

Di selatan Rudrāvāsa ada liṅga utama bernama Kāmeśa. Di selatannya terdapat kolam suci besar; dengan mandi di sana, terkabul keinginan yang dihajatkan.

Verse 97

चैत्रशुक्ल त्रयोदश्यां तत्र यात्रा च कामदा । नलकूबर लिंगं च प्राच्यां कामेश्वराच्छुभम्

Pada hari ketiga belas paruh terang bulan Caitra, ziarah di sana menganugerahkan pemenuhan hasrat yang dicintai. Di sebelah timur Kāmeśvara yang suci terdapat liṅga bernama Nalakūbara, bercahaya dan kudus.

Verse 98

तदुत्तरे पांडवानां पंचलिंगानि सन्मुदे । संवर्तेशस्तदग्रे च श्वेतेशस्तस्य पश्चिमे

Di sebelah utara tempat itu, pada lokasi yang sungguh mujur, terdapat lima liṅga milik para Pāṇḍava. Di depan berdiri Saṃvarteśa, dan di sebelah baratnya ada Śveteśa.

Verse 99

अज्ञानध्वांतपटलीं हरतस्तौ समर्चितौ । तद्दक्षिणेध्वकेशश्च दृष्टो मोहविनाशनः

Kedua liṅga itu dipuja dengan semestinya, sebab keduanya menyingkirkan pekatnya kegelapan kebodohan. Di sebelah selatannya ada Dhvakeśa, yang sekadar dipandang pun memusnahkan delusi.

Verse 100

तत्र सिद्धीश्वरं लिंगं महासिद्धिसमर्पकम् । तत्रैव मंडलेशश्च मंडलेशपदप्रदः

Di sana ada liṅga bernama Siddhīśvara, yang menganugerahkan siddhi agung. Di sana pula ada Maṇḍaleśa, pemberi kedudukan dan martabat ‘Maṇḍaleśa’.

Verse 110

चामरासक्तहस्ताभिर्दिव्यस्त्रीभिश्च वीज्यते । यदा मत्स्योदरीं यांति स्वर्गलोकाद्दिवौकसः । तदा तेनैव मार्गेण यांति स्त्रीभिर्वृताः सुखम्

Ia dikipas oleh para wanita surgawi yang memegang cāmara (kipas ekor yak) di tangan. Ketika para penghuni Svarga berangkat dari surga menuju Matsyodarī, mereka menempuh jalan yang sama itu, dikelilingi para wanita, dalam kebahagiaan.

Verse 120

आग्नेयं नाम कुंडं च तत्पूर्वेग्निसलोकदम् । आग्नेयेश्वरतः प्राच्यां कुंडं तद्दक्षिणे शुभम्

Di sana ada kolam suci bernama Āgneya; di sebelah timurnya ada kolam lain yang menganugerahkan alam Agni. Di timur Āgneyeśvara terdapat sebuah kuṇḍa, dan di selatannya ada kuṇḍa yang membawa keberkahan.

Verse 130

अपराधसहस्रं तु नश्येत्तस्य समर्चनात्

Dengan pemujaan yang benar kepada (dewa/situs suci) itu, sungguh seribu pelanggaran lenyap musnah.

Verse 140

तदुत्तरे हलीशेशः सर्वव्याधिनिपूदनः । शिवेश्वरः शिवकरस्तुंगनाम्नश्च दक्षिणे

Di sebelah utara itu ada Halīśeśa, pemusnah segala penyakit. Di sebelah selatan ada Śiveśvara—pembawa keberuntungan—yang juga dikenal dengan nama Stuṅga.

Verse 150

तत्र जागरणं कृत्वाऽशोकाष्टम्यां मधौ नरः । न जातु शोकं लभते सदानंदमयो भवेत्

Barangsiapa berjaga (jāgaraṇa) di sana pada Aśokāṣṭamī di bulan Madhu (Caitra), ia takkan lagi menjumpai duka; ia menjadi dipenuhi kebahagiaan abadi.

Verse 160

तदुत्तरे मतंगेशो गानविद्याप्रबोधकः । मतंगेशस्य वायव्ये नानालिंगानि सर्वतः

Di sebelah utara itu ada Mataṅgeśa, yang membangunkan pengetahuan gāna-vidyā (ilmu musik). Di barat laut Mataṅgeśa, ke segala arah, terdapat banyak liṅga.

Verse 170

ग्रहणानंतरे स्नानं दंडखातेति पुण्यदम् । जैगीषव्य गुहा तत्र तत्र लिंगं तदाह्वयम्

Mandi di sana segera setelah gerhana adalah pemberi pahala suci; tempat keramat itu dikenal sebagai Daṇḍakhāta. Di tempat itu ada Gua Jaigīṣavya, dan liṅga yang ditegakkan di sana pun termasyhur dengan nama itu.

Verse 180

तदीशानेवधूतेशो योगज्ञानप्रवर्तकः । तीर्थं चैवावधूतेशं सर्वकल्मषनाशकृत्

Di arah timur lautnya ada Avadhūteśa, yang menggerakkan pengetahuan yoga. Di sana pula terdapat Avadhūteśa Tīrtha, yang melenyapkan segala kenajisan.

Verse 190

तदुत्तरे चर्चिकाया देव्याः संदर्शनं शुभम् । रेवतेश्वर लिंगं च चर्चिकाग्रेण शांतिकृत्

Di sebelah utaranya diperoleh darśana yang membawa berkah dari Dewi Carcikā. Di sana juga ada Liṅga Revateśvara; dengan mendekatinya di hadapan Carcikā, dianugerahkan kedamaian dan penenteraman.

Verse 200

चित्रगुप्तेश्वरं लिंगं तदुदीच्यामघापहम् । चित्रगुप्तेश्वरात्पश्चाद्यो दृढेशो महाफलः

Di sebelah utaranya ada Liṅga bernama Citragupteśvara yang menghapus dosa. Setelah Citragupteśvara, terdapat Dṛḍheśa yang menganugerahkan buah rohani yang agung.

Verse 210

तदग्रे तारकेशश्च तदग्रे स्वर्णभारदः । तदुत्तरे मरुत्तेशः शक्रेशश्च तदग्रतः

Lebih ke depan ada Tārakeśa, dan lebih ke depan lagi ada Svarṇabhārada. Di sebelah utaranya ada Marutteśa, dan di hadapannya berdiri pula Śakreśa.

Verse 220

देवस्य दक्षिणे भागे तत्र वापी शुभोदका । तदंबुप्राशनं नृणामपुनर्भवहेतवे

Di sisi selatan Sang Dewa terdapat sebuah sumur dengan air yang suci dan membawa berkah. Meminum air itu menjadi sebab bagi manusia untuk terbebas dari kelahiran kembali.

Verse 230

अलर्केशः समभ्यर्च्यः शुक्रेशात्पूर्वदिक्स्थितः । मदालसेश्वरस्तत्र तत्पूर्वे सर्वविघ्नहृत्

Alarkeśa patut dipuja dengan tata cara yang semestinya, karena ia berada di arah timur dari Śukreśa. Di sana juga ada Madālaseśvara; di sebelah timurnya Ia melenyapkan segala rintangan.

Verse 240

विशालाक्षीश्वरं लिंगं तत्रैव क्षेत्रवस्तिदम् । जरासंधेश्वरं लिंगं तद्याम्यां ज्वरनाशनम्

Di tempat itu juga ada Liṅga Viśālākṣīśvara, yang menganugerahkan tempat tinggal dan keteguhan di kṣetra suci (Kāśī). Di arah selatan ada Liṅga Jarāsaṃdheśvara, yang melenyapkan demam.

Verse 250

तद्दक्षिणे च केदारो रुद्रानुचरताप्रदः । चंद्रसूर्यान्वयैर्भूपैः केदाराद्दक्षिणापथे

Di sebelah selatannya ada Kedāra, yang menganugerahkan keadaan sebagai pengiring dan hamba Rudra. Sepanjang jalan selatan dari Kedāra terdapat tempat-tempat yang terkait dengan raja-raja wangsa bulan dan wangsa matahari.

Verse 260

यात्रया सर्व लिंगानां यत्फलं तदवाप्यते । तपसश्चापि योगस्य सिद्धिदा साऽवनीपरा

Dengan menempuh ziarah ini, diperoleh buah yang sama seperti buah dari semua liṅga. Perjalanan tertinggi di bumi ini menganugerahkan siddhi dalam tapa dan dalam yoga.

Verse 270

स्वर्गापवर्गयोर्दात्री दृष्टा देहांतसेविता । मम प्रियतमा देवि त्वमेव तपसो बलात्

Wahai Dewi, Engkaulah penganugerahi surga dan apawarga (moksha) sekaligus. Hingga akhir hayat raga, Engkau patut dicari dan dilayani. Dengan kekuatan tapa, Engkaulah yang paling kukasihi.

Verse 280

सर्वलिंगमयाध्यायं योऽमुं नित्यं जपेत्सुधीः । न तं यमो न तं दूता नैनमंहोपि बाधते

Orang bijak yang setiap hari melafalkan bab ini—yang meresapi segala Liṅga—tidak akan dicengkeram Yama, tidak pula para utusannya; bahkan dosa pun tak mampu menyakitinya.

Verse 290

महापापानि पापानि ज्ञाताज्ञातानि भूरिशः । उपपापानि पापानि मनोवाक्कायजान्यपि

Dosa besar dan dosa biasa—dilakukan dengan sadar atau tanpa sadar, dalam banyak cara—juga dosa-dosa kecil, bahkan dosa yang lahir dari pikiran, ucapan, dan perbuatan (semuanya tercakup di sini).

Verse 297

स्कंद उवाच । इति नंदिवचः श्रुत्वा देवो देवी समायुतः । दिव्यं रथं समारुह्य निर्जगाम त्रिविष्टपात्

Skanda berkata: Setelah mendengar demikian sabda Nandin, Sang Dewa bersama Sang Dewi menaiki kereta ilahi dan berangkat dari Triviṣṭapa (surga).