Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 54

यदत्रोपचिकीर्षुस्त्वं रक्ष मां दुष्टदानवात् । ममापि हि वरो दत्तो भगवत्या महामुने

yadatropacikīrṣustvaṃ rakṣa māṃ duṣṭadānavāt | mamāpi hi varo datto bhagavatyā mahāmune

Jika engkau sungguh hendak menolong di sini, lindungilah aku dari Dānava yang jahat ini. Wahai mahāmuni, aku pun telah menerima anugerah (vara) dari Sang Dewi Bhagavatī.

यत्since/that
यत्:
Sambandha (Clause-link/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम—‘since/that’ (clause connector)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
उपचिकीर्षुःwishing to act/help
उपचिकीर्षुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootउप + √कृ (धातु)
Formइच्छार्थक-तुमुन्/सन्-प्रायः ‘चिकीर्षु’ (desiderative adjective), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘wishing to do/help’
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यम-पुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रक्षprotect
रक्ष:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√रक्ष् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ/imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथम-पुरुष-सर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
दुष्टदानवात्from the wicked demon
दुष्टदानवात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootदुष्ट + दानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), एकवचन
ममof me, my
मम:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात; हेतौ/निश्चये (indeed/for)
वरःa boon
वरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दत्तःgiven
दत्तः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदत्त (कृदन्त; √दा)
Formक्त-प्रत्ययान्त-भूतकर्मणि-विशेषणम् (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘(was) given’
भगवत्याby the Goddess
भगवत्या:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootभगवती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (कर्ता/करण), एकवचन; ‘by the Goddess’
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + मुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन

Skanda (deduced)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (frame implied)

Scene: A distressed woman appeals to a great sage: ‘Protect me from the wicked dānava’; a subtle aura indicates a boon received from the Goddess.

G
Goddess (Bhagavatī)
D
Dānava (implied)
G
Great Sage (addressed)

FAQs

Divine grace (boon) and human effort (protection) work together—compassionate action fulfills the intent of blessings.

No single tīrtha is named in this verse; it remains within the Kāśī-khaṇḍa’s sacred narrative environment.

None; it is a request for protection and mentions a boon granted by the Goddess.