Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 83

पारावारप्रसृमर हस्त न्यस्तारि मोदकाम् । द्वीपि कृत्तिपरीधानां कटुकाट्टाट्टहासिनीम्

pārāvāraprasṛmara hasta nyastāri modakām | dvīpi kṛttiparīdhānāṃ kaṭukāṭṭāṭṭahāsinīm

Tangannya menjulur jauh melampaui samudra; di telapak itu ia menaruh ‘modaka’ musuh sebagai santapan. Berbusana kulit macan tutul, ia tertawa aṭṭahāsa yang keras, memecah dan menggelegar.

pārāvāra-prasṛmaraspreading across the ocean/shore-to-shore
pārāvāra-prasṛmara:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpārāvāra-prasṛmara (प्रातिपदिक; पारावार + प्रसृमर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; ‘पारावारं प्रसृमरः’ = spreading to the far shore/through the ocean
hastaḥhand
hastaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
nyasta-ari-modakāmwhose modaka (sweet) is placed for/over the foe (epithet)
nyasta-ari-modakām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootnyasta-ari-modakā (कृदन्त/प्रातिपदिक; न्यस्त + अरि + मोदका)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘न्यस्तः अरिः (शत्रुः) मोदकः यस्याः’ / ‘अरि-न्यस्त-मोदका’ (interpretive epithet)
dvīpi-kṛtti-parīdhānāmwearing a leopard-skin garment
dvīpi-kṛtti-parīdhānām:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdvīpi-kṛtti-parīdhānā (प्रातिपदिक; द्वीपिन् + कृत्ति + परिधान)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘द्वीपिनः कृत्तिः परिधानं यस्याः’ = wearing leopard-skin
kaṭu-kāṭṭāṭṭa-hāsinīmlaughing with a harsh ‘kāṭṭāṭṭa’ sound
kaṭu-kāṭṭāṭṭa-hāsinīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootkaṭu-kāṭṭāṭṭa-hāsinī (प्रातिपदिक; कटु + काट्टाट्ट + हासिनी)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; ‘कटु(तीक्ष्ण)-काट्टाट्ट-हासः यस्याः’ (onomatopoetic loud laugh)

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)

Type: kshetra

Scene: The Devī, clad in leopard skin, extends a far-reaching arm holding the foe’s ‘sweet morsel’ (symbolic trophy/offer), and releases a harsh, cracking laughter that shakes the air; attendants recoil as obstacles dissolve at the boundary of Kāśī.

K
Kāśī-kṣetra
G
Guardian Devī (contextual)

FAQs

The kṣetra’s guardians embody uncompromising protection—fierce forms symbolize the cutting off of hostility and adharma.

The Kāśī-kṣetra guardianship narrative continues; this verse focuses on the guardian’s form rather than naming a new tīrtha.

None explicitly; the verse serves as a descriptive dhyāna of the protective Devī.