यस्य देशो न विदितो यस्तु वृत्तिपराङ्मुखः । आचारहीनमिव यं पुराऽपश्यं कठोरधीः
yasya deśo na vidito yastu vṛttiparāṅmukhaḥ | ācārahīnamiva yaṃ purā'paśyaṃ kaṭhoradhīḥ
Dia yang tanah asalnya tak diketahui, dan yang berpaling dari penghidupan serta tata laku yang benar—pernah kulihat dahulu, seakan tanpa ācāra, berakal keras dan tak tergoyahkan.
Skanda (deduced from Kāśīkhaṇḍa dialogue frame)
Tirtha: Kāśī (contextual)
Type: kshetra
Scene: A solitary, unknown wanderer with stern face and austere posture stands at the edge of a sacred city-lane/ghāṭa, contrasted with orderly pilgrims and ritual life—suggesting moral estrangement amid sanctity.
Dharma is recognized through ācāra (ethical conduct) and righteous vṛtti (livelihood); turning away from these leads to a diminished spiritual standing.
The verse itself is ethical in tone; it sits within the Kāśīkhaṇḍa (Kāśī/Varanasi) narrative frame but does not name a specific tīrtha in this line.
No direct ritual is prescribed here; it emphasizes moral discipline and proper conduct.