नैव दीनो न दुर्वृत्तो नापद्ग्रस्तो न शोकभाक् । येषां राष्ट्रे प्रदृश्यंते भूपास्तेऽस्य सभासदः
naiva dīno na durvṛtto nāpadgrasto na śokabhāk | yeṣāṃ rāṣṭre pradṛśyaṃte bhūpāste'sya sabhāsadaḥ
Di negeri yang di dalamnya tidak tampak seorang pun yang papa, tidak ada yang berperilaku jahat, tidak ada yang tertindih bencana, dan tidak ada yang diliputi duka—raja-raja itu adalah anggota sidang istana Yama.
Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda → Agastya)
Scene: A flourishing city: granaries open, physicians aiding the sick, judges restraining criminals, shelters for the poor; the king walks among people; above, a subtle celestial register shows Yama’s court acknowledging such governance.
Dharma in leadership expresses itself as public welfare: reducing suffering, preventing wrongdoing, and securing stability.
The verse is within the Kāśīkhaṇḍa’s Kāśī framework, but it does not name a particular tīrtha.
None; it describes the fruits and marks of dharmic governance.