गणावूचतुः । शृणु सौम्य सुसौम्योऽसौ दृश्यतेत्र भवादृशैः । धर्ममूर्तिः प्रकृत्यैव निःशंकैः पुण्यराशिभिः
gaṇāvūcatuḥ | śṛṇu saumya susaumyo'sau dṛśyatetra bhavādṛśaiḥ | dharmamūrtiḥ prakṛtyaiva niḥśaṃkaiḥ puṇyarāśibhiḥ
Kedua gaṇa berkata: “Dengarlah, wahai yang lembut budi. Di sini, bagi orang sepertimu—yang berhimpun jasa kebajikan dan tanpa gentar—ia tampak amat ramah; sebab pada hakikatnya ia adalah perwujudan Dharma.”
Two Gaṇas (divine attendants)
Tirtha: Yama-loka / Saṃyamanī context
Type: kshetra
Listener: The inquiring observer (unnamed)
Scene: Two attendants reassure a gentle pilgrim: Yama appears exceedingly gentle to the meritorious; Yama is shown serene, holding symbols of justice (daṇḍa/ledger), radiating calm authority.
Puṇya and inner purity remove fear; Dharmarāja is inherently dharma itself and appears accordingly to the virtuous.
The verse supports Kāśīkhaṇḍa’s dharmic worldview associated with Kāśī, though it speaks generally about merit and perception.
No explicit ritual; the implied discipline is living dharmically to become niḥśaṅka (fearless) through puṇya.