Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 53

केन पश्यंत्यमुं लोकं निवसंति तथात्र के । इदमेवास्य किं रूपं किं चान्यच्च निवेद्यताम्

kena paśyaṃtyamuṃ lokaṃ nivasaṃti tathātra ke | idamevāsya kiṃ rūpaṃ kiṃ cānyacca nivedyatām

Dengan sarana apa dunia itu dapat dipandang, dan siapa yang tinggal di sana? Apakah ini saja wujudnya, atau ada wujud lain pula? Mohon dijelaskan.

केनby what (means)
केन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन; नपुंसक/पुंलिङ्ग-सम्भव
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√पश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
अमुम्that (person/one)
अमुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
लोकम्world
लोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
निवसन्तिdwell
निवसन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि-√वस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
तथाthus, so
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formप्रकार/समुच्चयार्थक-अव्यय (thus/so)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
केwho (are they)
के:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), बहुवचन
इदम्this
इदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
एवindeed, only
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (restrictive particle)
अस्यof this (one), his
अस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; पुं/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव
किम्what
किम्:
Visheshya (Predicate nominal/विशेष्य)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नार्थक
रूपम्form
रूपम्:
Visheshya (Predicate nominal/विशेष्य)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन
किम्what
किम्:
Visheshya (Predicate nominal/विशेष्य)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नार्थक
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अन्यत्other (thing)
अन्यत्:
Visheshya (Predicate nominal/विशेष्य)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
निवेद्यताम्let it be stated/reported
निवेद्यताम्:
Kriya (Injunctive/आज्ञा)
TypeVerb
Rootनि-√विद् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः—‘let it be reported’

Śivaśarmā (Vipra)

Tirtha: Yama-loka / Saṃyamanī context

Type: kshetra

Scene: The questioner points toward a vast otherworldly city/realm, asking how it is perceived and who resides there; attendants prepare to explain; Yama’s form appears ambiguous—half serene, half fearsome as a conceptual overlay.

Ś
Śivaśarmā
Y
Yama (implied)
S
Saṃyamanī-loka (implied)
G
Gaṇas (two attendants)

FAQs

Scriptural inquiry seeks causes, means of perception, and the deeper truth behind appearances.

No tirtha is named in this verse; it continues a Kāśīkhaṇḍa dialogue that supports Kāśī’s dharmic teaching framework.

None; it requests doctrinal clarification.