Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 20

अंतर्दधे पराख्यं यद्ब्रह्मसर्वंगमव्ययम्

aṃtardadhe parākhyaṃ yadbrahmasarvaṃgamavyayam

Lalu Brahman yang tak binasa—disebut ‘Yang Mahatinggi’, meliputi segalanya—menjadi tersembunyi, tak termanifestasi.

अन्तर्दधेwithdrew/disappeared
अन्तर्दधे:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootधा (धातु) with अन्तर्- (उपसर्ग/पूर्वपद)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; अर्थः 'disappeared/withdrew (hid within)'
पराख्यम्called 'Parā' / the transcendent-named
पराख्यम्:
Karma (Object complement)
TypeAdjective
Rootपराख्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण
यत्which
यत्:
Sambandha (Relative pronoun)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
ब्रह्मBrahman
ब्रह्म:
Samasa-member (Qualifier)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; (समासे पूर्वपद)
सर्वंगम्all-pervading
सर्वंगम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + ग (प्रातिपदिक; from √गम्)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष ('all-going', all-pervading)
अव्ययम्imperishable
अव्ययम्:
Visheshana
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis

Scene: A luminous presence gradually withdrawing into a subtle point of light, leaving a vast tranquil space; faint outline of a liṅga or sacred city silhouette dissolves into radiance.

B
Brahman (Parā)

FAQs

The Supreme can be spoken of as manifest or concealed; transcendence remains imperishable even when unmanifest.

The verse is situated in the Kāśīkhaṇḍa narrative world of Kāśī, where such supreme doctrine is taught.

None; the verse describes a metaphysical withdrawal/concealment.