Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 64

त्वदास्यस्यौष्ठपुटक दुग्धवार्धि विवर्धिताम् । सुधासुधांशुवदनधयत्यपि धिनोमि न

tvadāsyasyauṣṭhapuṭaka dugdhavārdhi vivardhitām | sudhāsudhāṃśuvadanadhayatyapi dhinomi na

Wahai yang berwajah bulan-nektar, meski aku menyusu pada cawan kecil bibirmu—seakan mengembang oleh samudra susu—hatiku tetap belum puas.

त्वत्your
त्वत्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (Singular) — ‘of you/your’ (सम्बन्ध)
आस्यस्यof (your) mouth/face
आस्यस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआस्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन — ‘of the mouth/face’
ओष्ठपुटकO lip-cup (O lips)
ओष्ठपुटक:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootओष्ठ (प्रातिपदिक) + पुटक (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/कर्मधारय-प्राय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन — ‘lip-cup/cluster of lips’ (सम्बोधनार्थे अपि)
दुग्धवार्धिO milk-ocean
दुग्धवार्धि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदुग्ध (प्रातिपदिक) + वार्धि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘ocean of milk’
विवर्धिताम्(her) increased/nourished
विवर्धिताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootवि + वृध् (धातु) → विवर्धित (कृदन्त-भूतकृत)
Formकृदन्त (क्त/क्तवत्-प्रायः), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन — ‘increased/nourished’ (कर्मविशेषण)
सुधाnectar
सुधा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘nectar’
सुधांशुthe moon
सुधांशु:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुधा (प्रातिपदिक) + अंशु (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘moon’ (nectar-rayed)
वदनface
वदन:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवदन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — ‘face’
अधयतिplaces/applies
अधयति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअधि + धा (धातु) (पाठे: अधि-धा/अधय)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — ‘places/sets upon; applies’
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle) — ‘even/also’
धिनोमिI praise/consider
धिनोमि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootधि (धातु) (पाठे: धि/धिनु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन — ‘I praise/think; I place (in mind)’ (दुर्लभ-प्रयोग)
not
:
Sambandha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)

Unspecified in excerpt (likely a mother addressing her child within the Kāśīkhaṇḍa narrative frame)

FAQs

It expresses inexhaustible affection—an image often used to communicate the boundlessness of love and attachment in human life.

None is named in the verse.

None.