Adhyaya 18
Kashi KhandaPurva ArdhaAdhyaya 18

Adhyaya 18

Bab ini mengisahkan Śivaśarmā, seorang brāhmaṇa dari Mathurā, yang setelah mandi suci di Muktipurī (Kāśī) dan wafat, naik menuju alam Vaiṣṇava. Di perjalanan ia melihat loka yang bercahaya dan membawa keberuntungan, lalu bertanya; dua pelayan gaṇa menjelaskan bahwa atas titah Sang Pencipta, Saptarṣi—Marīci, Atri, Pulaha, Pulastya, Kratu, Aṅgiras, dan Vasiṣṭha—berdiam di Kāśī untuk menumbuhkan makhluk, sementara para istri mereka disebut sebagai ibu-ibu dunia. Demi pembebasan semua makhluk, para ṛṣi mendatangi Avimukta—kṣetra suci tempat Sang Kṣetrajña bersemayam—lalu menegakkan liṅga-liṅga atas nama mereka. Dengan daya tapa, mereka menopang tiga dunia. Teks kemudian memberi penunjuk lokasi: Atrīśvara dekat perairan Gokarṇeśa; kuṇḍa Marīci dan Marīcīśvara; Pulaha dan Pulastya dekat Svargadvāra; Aṅgiraseśvara di hutan Harikeśava; serta Vāsiṣṭhameśvara dan Kratvīśvara di tepi Varuṇā—masing-masing dikaitkan dengan buah seperti tejas, pahala, dan pencapaian loka. Penutupnya memuji Arundhatī sebagai pativratā yang tiada banding; bahkan mengingat namanya saja memberi jasa setara mandi di Gaṅgā, dan menempatkannya sebagai teladan etika dalam wacana lanskap suci Kāśī.

Shlokas

Verse 1

अगस्तिरुवाच । इति शृण्वन्कथां रम्यां शिवशर्माऽथ माथुरः । मुक्तिपुर्यां सुसंस्नातो मायापुर्यां गतासुकः

Agastya bersabda: Demikian, setelah mendengarkan kisah yang indah ini, Śivaśarmā dari Mathurā—sesudah mandi suci dengan sempurna di Kota Pembebasan—berangkat dengan sukacita menuju Kota Māyā.

Verse 2

नेत्रयोः प्राघुणी चक्रे ततः सप्तर्षिमंडलम् । व्रजन्स वैष्णवं लोकमंते विष्णुपुरीक्षणात्

Di hadapan matanya sendiri ia menyaksikan lingkaran Tujuh Ṛṣi; lalu melangkah terus, dan pada akhirnya—melalui darśana atas Kota Viṣṇu—ia mencapai alam Vaiṣṇava.

Verse 3

उवाच च प्रसन्नात्मा स्तुतश्चारणमागधैः । प्रार्थितो देवकन्याभिस्तिष्ठ तिष्ठेति चक्षणम्

Dan dengan jiwa yang tenteram ia pun berkata; dipuji oleh para Cāraṇa dan Māgadha; dan para bidadari memohon berulang-ulang, “Tinggallah, tinggallah,” walau sekejap.

Verse 4

स्थिता सुतासु निःश्वसस्य मंदभाग्या वयं त्विति । गतः पुण्यतमांल्लोकानसौ यत्पुण्यवत्तमः

Berdiri di tengah para sahabatnya, mereka menghela napas, “Sungguh malanglah kami”; sebab ia—yang amat penuh kebajikan—telah pergi menuju loka-loka tersuci.

Verse 5

इति शृणवन्मुखात्तासां वचनानि विमानगः । देवौ कस्यायमतुलो लोकस्तेजोमयः शुभः

Mendengar ucapan itu dari mulut mereka sendiri, sang pengelana di vimāna bertanya: “Wahai para dewa, milik siapakah loka yang tiada banding ini—yang suci, mujur, dan sepenuhnya bercahaya?”

Verse 6

इति द्विजवचः श्रुत्वा प्रोचतुर्गणसत्तमौ । शिवशर्मञ्छिवमते सदा सप्तर्षयोमलाः

Mendengar ucapan sang brāhmaṇa, dua pengiring ilahi yang utama menjawab: “Wahai Śivaśarmā, menurut ajaran Śiva, Tujuh Ṛṣi yang tanpa noda senantiasa bersemayam di sini.”

Verse 7

वसंतीह प्रजाः स्रष्टुं विनियुक्ताः प्रजासृजा । मरीचिरत्रिः पुलहः पुलस्त्यः क्रतुरङ्गिराः

Bersemayam di sini, ditugaskan oleh Prajāpati, Sang Pencipta makhluk, untuk melahirkan para makhluk: Marīci, Atri, Pulaha, Pulastya, Kratu, dan Aṅgiras.

Verse 8

वसिष्ठश्च महाभागो ब्रह्मणो मानसाः सुताः । सप्त ब्रह्माण इत्येते पुराणे निश्चयं गताः

Dan Vasiṣṭha yang amat berbahagia juga—mereka semua adalah putra-putra lahir dari pikiran Brahmā. Dalam Purāṇa, mereka teguh dikenal sebagai “Tujuh Brahmā”.

Verse 9

संभूतिरनसूया च क्षमा प्रीतिश्च सन्नतिः । स्मृतिरूर्जा क्रमादेषां पत्न्यो लोकस्य मातरः

Saṃbhūti, Anasūyā, Kṣamā, Prīti, Sannati, Smṛti, dan Ūrjā—mereka, menurut urutan, adalah para istri; dihormati sebagai Ibu-ibu dunia.

Verse 10

एतेषां तपसा चैतद्धार्यते भुवनत्रयम् । उत्पाद्य ब्रह्मणा पूर्वमेते प्रोक्ता महर्षयः

Dengan tapa para mahātmā ini, seluruh tiga dunia terpelihara. Dahulu kala, Brahmā setelah menciptakan mereka, menyatakan mereka sebagai para maharṣi.

Verse 11

प्रजाः सृजत रे पुत्रा नानारूपाः प्रयत्नतः । ततः प्रणम्य ब्रह्माणं तपसे कृतनिश्चयाः

“Ciptakanlah makhluk, wahai putra-putraku, dalam beraneka rupa dengan sungguh-sungguh.” Lalu mereka bersujud kepada Brahmā dan bertekad teguh menempuh tapa.

Verse 12

अविमुक्तं समासाद्य क्षेत्रंक्षेत्रज्ञधिष्ठितम् । मुक्तये सर्वजंतूनामविमुक्तं शिवेन यत्

Setibanya di Avimukta—kṣetra suci yang dipimpin oleh Sang Kṣetrajña—mereka datang ke Avimukta yang ditetapkan oleh Śiva demi pembebasan semua makhluk.

Verse 13

प्रतिष्ठाप्य च लिंगानि ते स्वनाम्नांकितानि च । शिवेति परया भक्त्या तेपुरुग्रं तपो भृशम

Mereka menegakkan liṅga-liṅga yang terukir nama mereka sendiri; dan dengan bhakti tertinggi, berseru “Śiva!”, mereka menjalani tapa yang amat dahsyat.

Verse 15

प्राजापत्येऽत्र ते लोके वसंत्युज्ज्वलतेजसः । गोकर्णेशस्य सरसः प्रत्यक्तीरे प्रतिष्ठितम्

Di sini, di alam Prājāpatya ini, para suci yang bercahaya tinggal. Tempat suci ini ditegakkan di tepi barat telaga Gokarṇeśa.

Verse 16

लिंगमत्रीश्वरं दृष्ट्वा ब्रह्मतेजोभिवर्धते । कर्कोट वाप्या ईशाने मरीचेः कुंडमुत्तमम्

Dengan memandang liṅga bernama Atrīśvara, sinar Brahman bertambah. Di arah timur laut ada sumur bertangga Karkoṭa dan kolam utama milik Marīci.

Verse 17

तत्र स्नात्वा नरो भक्त्त्या भ्राजते भास्करो यथा । मरीचीश्वर संज्ञं तु तत्र लिंगं प्रतिष्ठितम्

Mandi di sana dengan bhakti, seseorang bersinar laksana matahari. Di sana ditegakkan liṅga yang dikenal sebagai Marīcīśvara.

Verse 18

तल्लिंगदर्शनाद्विप्र मारीचं लोकमाप्नुयात् । कांत्या मरीचिमालीव शोभते पुरुषर्षभः

Wahai brāhmaṇa, dengan darśana atas liṅga itu seseorang mencapai alam Marīca. Manusia utama tampak indah oleh cahaya, seakan berkalungkan untaian sinar.

Verse 19

पुलहेश पुलस्त्येशौ स्वर्गद्वारस्य पश्चिमे । तौ दृष्ट्वा मनुजो लोके प्राजापत्ये महीयते

Pulaheśa dan Pulastyeśa berada di sebelah barat Svargadvāra. Setelah melihat keduanya, seseorang dimuliakan di alam Prājāpatya.

Verse 20

हरिकेशवने रम्ये दृष्ट्वैवांगिरसेश्वरम् । इह लोके वसेद्विप्र तेजसापरिबृंहितः

Di hutan Harikeśava yang elok, hanya dengan memandang Aṅgiraseśvara, seorang brāhmaṇa tinggal di dunia ini juga, dipenuhi dan dikuatkan oleh tejas (cahaya rohani).

Verse 21

वरणायास्तटे रम्ये दृष्ट्वा वासिष्ठमीश्वम् । क्रत्वीश्वरं च तत्रैव लभते वसतिं त्विह

Di tepi sungai Varaṇā yang elok, setelah memandang Vāsiṣṭheśvara—dan juga Kratvīśvara di tempat itu—seseorang memperoleh tempat tinggal dan ketenteraman di sini juga.

Verse 22

काश्यामेतानि लिंगानि सेवितानि शुभैषिभिः । मनोभिवांछितं दद्युरिह लोके परत्र च

Di Kāśī, liṅga-liṅga ini—yang dilayani dan dipuja oleh para pencari keberkahan—menganugerahkan tujuan yang diidamkan hati, baik di dunia ini maupun di alam seberang.

Verse 23

गणावूचतुः । शिवशर्मन्महाभाग तिष्ठते सात्र सुंदरी । अरुंधती महापुण्या पतिव्रतपरायणा

Para gaṇa berkata: “Wahai Śivaśarman yang mulia, di sini tinggal wanita jelita Arundhatī—sangat suci pahalanya dan sepenuhnya teguh dalam dharma pativratā.”

Verse 24

यस्याः स्मरणमात्रेण गंगास्नान फलं लभेत् । अंतःपुरचरैर्द्वित्रैः पवित्रैः सहितो विभुः

Hanya dengan mengingatnya saja, seseorang memperoleh pahala mandi di Gaṅgā. Sang Vibhu hadir disertai beberapa pelayan suci dari kediaman dalam.

Verse 25

सदा नारायणो देवो यस्याश्चक्रे कथां मुदा । कमलायाः पुरोभागे पातिव्रत्य सुतोषितः

Nārāyaṇa sendiri, senantiasa berkenan oleh pātivratya-nya, dengan sukacita menuturkan kisahnya di hadapan Kamalā (Lakṣmī) pada tempat yang utama.

Verse 26

पतिव्रतास्वरुंधत्याः कमले विमलाशयः । यथास्ति न तथाऽन्यस्याः कस्याश्चित्कापि भामिनि

Wahai Kamalā yang elok, pada Arundhatī—yang teguh dalam pātivratya—ada kemurnian hati tanpa noda, yang tiada terdapat pada perempuan lain di mana pun.

Verse 27

न तद्रूपं न तच्छीलं न तत्कौलीन्यमेव च । न तत्कलासुकौशल्यं पत्युः शुश्रूषणं न तत्

Tiada ditemukan rupa demikian, tiada pula budi pekerti demikian, tiada pula kemuliaan garis keturunan; tiada kehalusan kepandaian dalam seni—dan tiada pula pengabdian kepada suami seperti itu.

Verse 28

न माधुर्यं न गांभीर्यं न चार्यपरितोषणम् । अरुंधत्या यथा देवि तथाऽन्यासां क्वचित्प्रिये

Wahai Dewi, wahai kekasih, tiada kelembutan demikian, tiada kewibawaan demikian, dan tiada daya menyenangkan para mulia—sebagaimana pada Arundhatī—pada perempuan lain di mana pun.

Verse 29

धन्यास्ता योषितो लोके सभाग्याः शुद्धबुद्धयः । अरुंधत्याः प्रसंगे या नामापि परिगृह्णते

Berbahagialah para wanita di dunia ini—yang beruntung dan berhati suci—yang dalam menyebut Arundhatī, bahkan merangkul dan melafalkan namanya saja dengan bhakti.

Verse 30

यदा पतिव्रतानां तु कथास्मद्भवने भवेत् । तदा प्राथमिकीं रेखामेषाऽलंकुरुते सती

Setiap kali di rumah kami dilantunkan kisah suci para pativratā, pada saat itu juga wanita suci ini menghias garis pertanda pertama yang membawa keberkahan, sebagaimana layak bagi seorang istri setia.

Verse 31

ब्रुवतोरिति संकथां तथा गणयोर्वैष्णवयोर्मुदावहाम् । ध्रुवलोकौपागतस्ततो नयनातिथ्यमतथ्यवर्जितः

Ketika kedua pelayan Vaiṣṇava itu terus menuturkan kisah yang menggembirakan itu, ia pun melihat seorang yang telah mencapai Dhruva-loka—tampak laksana tamu bagi mata, tanpa dusta maupun cela.