
Bab ini memaparkan ajaran “Kavaca Śivamaya” (pelindung Śaiva) yang disampaikan oleh Ṛṣabha. Dimulai dengan tata laku batin-ritual: bersujud kepada Mahādeva, duduk di tempat yang disucikan, menata postur, mengekang indra, dan bermeditasi terus-menerus pada Śiva yang tak binasa. Lalu Mahādeva divisualkan di teratai hati, kemudian dilakukan ṣaḍakṣara-nyāsa dan pemasangan kavaca. Sesudah itu, litani perlindungan menempatkan wujud-wujud Śiva pada (a) lingkungan dan unsur—tanah, air, api, dan seterusnya; (b) penjuru arah melalui Śiva berwajah lima: Tatpuruṣa, Aghora, Sadyojāta, Vāmadeva, Īśāna; (c) tubuh praktisi dari kepala hingga kaki; serta (d) segmen waktu, yakni jaga siang dan jaga malam. Doa-mantra panjang memohon perlindungan menyeluruh, pengusiran penyakit, bahaya, dan malapetaka; phalaśruti menegaskan bahwa pembacaan/penyandangan rutin melenyapkan rintangan, meredakan derita, serta meneguhkan umur panjang dan kemujuran. Bingkai kisah lalu beralih: Sūta melaporkan Ṛṣabha memberkahi seorang pangeran dengan abu suci, sangkakala, dan pedang, menjelaskan daya penguat semangat dan penangkal musuh, serta menutup dengan jaminan kemenangan dan keteguhan pemerintahan.
Verse 1
ऋषभ उवाच । नमस्कृत्य महादेवं विश्वव्यापिनमीश्वरम् । वक्ष्ये शिवमयं वर्म सर्वरक्षाकरं नृणाम्
Ṛṣabha berkata: Setelah bersujud kepada Mahādeva, Tuhan yang meliputi semesta, akan kuwartakan varma (zirah) yang berwujud Śiva, yang menganugerahkan perlindungan sempurna bagi manusia.
Verse 2
शुचौ देशे समासीनो यथावत्कल्पितासनः । जितेंद्रियो जितप्राणश्चिंतयेच्छिवमव्ययम्
Duduklah di tempat yang suci, pada alas duduk yang disusun sebagaimana mestinya; dengan indera terkendali dan prāṇa (napas) terdisiplin, hendaknya ia merenungkan Śiva yang tak binasa.
Verse 3
हृत्पुंडरीकांतरसन्निविष्टं स्वतेजसा व्याप्तनभोवकाशम् । अतींद्रियं सूक्ष्ममनंतमाद्यं ध्यायेत्परानंदमयं महेशम्
Hendaknya bermeditasi pada Maheśa yang bersemayam di dalam teratai hati, yang oleh sinar-Nya sendiri meliputi hamparan langit dan ruang—melampaui indra, halus, tak berhingga, Tuhan purba—yang hakikat-Nya adalah kebahagiaan tertinggi.
Verse 4
ध्यानावधूताखिलकर्मबंधश्चिरं चिदानंदनिमग्नचेताः । षडक्षरन्याससमाहितात्मा शैवेन कुर्या त्कवचेन रक्षाम्
Dengan meditasi yang menggugurkan seluruh ikatan karma, dengan batin lama tenggelam dalam cit dan ānanda, serta diri terhimpun melalui nyāsa mantra enam suku kata—hendaknya ia memohon perlindungan melalui kavaca Śaiva.
Verse 5
मां पातु देवोऽखिलदेवतात्मा संसारकूपे पतितं गभीरे । तन्नाम दिव्यं वरमंत्रमूलं धुनोतु मे सर्वमघं हृदिस्थम्
Semoga Deva itu—yang hakikat-Nya adalah semua para dewa—melindungiku yang terjatuh ke dalam sumur saṃsāra yang dalam. Semoga Nama-Nya yang ilahi, akar mantra yang mulia, mengguncang dan menyingkirkan segala dosa yang bersemayam di hatiku.
Verse 6
सर्वत्र मां रक्षतु विश्वमूर्त्तिर्ज्योतिर्मयानंदघनश्चिदात्मा । अणोरणीयानुरुशक्तिरेकः स ईश्वरः पातु भयादशेषात्
Semoga Tuhan—yang wujud-Nya adalah alam semesta, yang hakikat-Nya cahaya, gumpalan padat kebahagiaan, Sang Diri-Kesadaran—melindungiku di mana pun. Semoga Īśvara Yang Esa, lebih halus dari yang terhalus dan berdaya tanpa batas, menyelamatkanku dari segala ketakutan tanpa sisa.
Verse 7
यो भूस्वरूपेण बिभर्ति विश्वं पायात्स भूमेर्गिरिशोऽष्टमूर्तिः । योऽपां स्वरूपेण नृणां करोति संजीनं सोऽवतु मां जलेभ्यः
Semoga Girīśa, Tuhan bermurti delapan, melindungiku melalui wujud-Nya sebagai Bumi—Dia yang menopang alam semesta sebagai landasan. Dan semoga Dia yang menjadi wujud Air serta menganugerahkan kehidupan kepada makhluk, menjaga aku dari bahaya yang timbul dari air.
Verse 8
कल्पावसाने भुवनानि दग्ध्वा सर्वाणि यो नृत्यति भूरिलीलः । स कालरुद्रोऽवतु मां दवाग्नेर्वात्यादिभीतेरखिलाच्च तापात्
Pada akhir kalpa, Ia membakar seluruh jagat lalu menari dalam lila yang agung; semoga Kālarudra melindungiku dari api hutan, dari ketakutan seperti angin badai, dan dari segala derita panas yang membakar.
Verse 9
प्रदीप्तविद्युत्कनकावभासो विद्यावराभीतिकुठारपाणिः । चतुर्मुखस्तत्पुरुषस्त्रिनेत्रः प्राच्यां स्थितं रक्षतु मामजस्रम्
Semoga Tatpuruṣa—berwajah empat, bermata tiga, bercahaya laksana kilat menyala dan emas, memegang tanda pengetahuan, anugerah, tanpa takut, serta kapak—senantiasa melindungiku, bersemayam di arah timur.
Verse 10
कुठारवेदांकुशपाशशूलकपालढक्काक्षगुणान्दधानः । चतुर्मुखो नीलरुचिस्त्रिनेत्रः पायादघोरो दिशि दक्षिणस्याम्
Semoga Aghora di arah selatan—berwajah empat, bermata tiga, berwarna biru gelap—melindungiku, dengan membawa kapak, Veda, penggiring (aṅkuśa), jerat (pāśa), trisula, tengkorak, genderang ḍhakkā, tasbih, dan tali busur.
Verse 11
कुंदेन्दुशंखस्फटिकावभासो वेदाक्षमालावरदाभयांकः । त्र्यक्षश्चतुर्वक्त्र उरुप्रभावः सद्योधिजातोवतु मां प्रतीच्याम्
Semoga Sadyojāta di arah barat—berwajah empat, bermata tiga, berkemilau laksana melati, rembulan, sangkakala, dan kristal, berdaya agung, membawa Veda dan tasbih, serta bertanda anugerah dan tanpa takut—melindungiku.
Verse 12
वराक्षमालाभयटंकहस्तः सरोजकिंजल्कसमानवर्णः । त्रिलोचनश्चारुचतुर्मुखो मां पायादुदीच्यां दिशि वामदेवः
Semoga Vāmadeva di arah utara—indah berwajah empat, bermata tiga, bertangan anugerah, tasbih, tanpa takut, dan lonceng kecil, berwarna laksana serbuk sari teratai—melindungiku.
Verse 13
वेदाभयेष्टांकुशटंकपाशकपालढक्काक्षकशूलपाणिः । सितद्युतिः पंचमुखोऽवतान्मामीशान ऊर्द्ध्वं परमप्रकाशः
Semoga Īśāna—yang bercahaya tertinggi di atas, berkilau putih, bermuka lima, serta memegang Weda, mudrā tanpa takut, anugerah, angkuśa, kapak, jerat, tengkorak, genderang ḍhakkā, tasbih, dan trisula—melindungiku.
Verse 14
मूर्धानमव्यान्मम चंद्रमौ लिर्भालं ममाव्यादथ भालनेत्रः । नेत्रे ममाव्याद्भगनेत्रहारी नासां सदा रक्षतु विश्वनाथः
Semoga Tuhan bermahkota bulan melindungi kepalaku; semoga Dia yang bermata di dahi menjaga keningku; semoga perampas mata Bhaga melindungi mataku; dan semoga Viśvanātha senantiasa menjaga hidungku.
Verse 15
पायाच्छ्रुती मे श्रुतिगीतकीर्तिः कपोलमव्या त्सततं कपाली । वक्त्रं सदा रक्षतु पंचवक्त्रो जिह्वां सदा रक्षतु वेदजिह्वः
Semoga Dia yang kemuliaannya dinyanyikan oleh Weda melindungi telingaku; semoga Kapālī senantiasa menjaga pipiku; semoga Tuhan bermuka lima selalu menjaga mulutku; dan semoga Dia yang lidahnya adalah Weda melindungi lidahku.
Verse 16
कंठं गिरीशोऽवतु नीलकंठः पाणिद्वयं पातु पिनाकपाणिः । दोर्मूलमव्यान्मम धर्मबाहुर्वक्षःस्थलं दक्षमखांतकोऽव्यात्
Semoga Girīśa, Si Berleher Biru, melindungi tenggorokanku; semoga Pinākapāṇi menjaga kedua tanganku; semoga Dharmabāhu melindungi pangkal lenganku; dan semoga penghancur yajña Dakṣa melindungi dadaku.
Verse 17
ममोदरं पातु गिरींद्रधन्वा मध्यं ममाव्यान्मदनान्तकारी । हेरंबतातो मम पातु नाभिं पायात्कटी धूर्जटिरीश्वरो मे
Semoga Tuhan pemegang busur-gunung melindungi perutku; semoga pembinasā Kāma melindungi pinggangku; semoga ayah Heramba melindungi pusarku; dan semoga Dhūrjaṭi, Tuhanku, melindungi pinggulku.
Verse 18
ऊरुद्वयं पातु कुबेरमित्रो जानुद्वयं मे जगदीश्वरोऽव्यात् । जंघायुगं पुंगवकेतुरव्यात्पादौ ममाव्या त्सुरवंद्यपादः
Semoga sahabat Kubera melindungi kedua pahaku; semoga Penguasa jagat melindungi kedua lututku. Semoga Puṅgavaketu melindungi sepasang betisku; dan Dia yang kaki-Nya dipuja para dewa melindungi kedua kakiku.
Verse 19
महेश्वरः पातु दिनादियामे मां मध्ययामेऽवतु वामदेवः । त्रियंबकः पातु तृतीययामे वृषध्वजः पातु दिनांत्ययामे
Semoga Maheśvara melindungiku pada jaga pertama siang; semoga Vāmadeva menjagaku pada tengah hari. Semoga Tryambaka melindungiku pada jaga ketiga; dan semoga Vṛṣadhvaja melindungiku pada jaga terakhir siang.
Verse 20
पायान्निशादौ शशिशेखरो मां गंगाधरो रक्षतु मां निशीथे । गौरीपतिः पातु निशावसाने मृत्युंजयो रक्षतु सर्वकालम्
Semoga Śaśiśekhara melindungiku pada awal malam; semoga Gaṅgādhara menjagaku pada tengah malam. Semoga Gaurīpati melindungiku menjelang akhir malam; dan semoga Mṛtyuṃjaya melindungiku sepanjang segala waktu.
Verse 21
अंतःस्थितं रक्षतु शंकरो मां स्थाणुः सदा पातु बहिःस्थितं माम् । तदंतरे पातु पतिः पशूनां सदा शिवो रक्षतु मां समंतात्
Semoga Śaṅkara melindungiku dari dalam; semoga Sthāṇu senantiasa melindungiku dari luar. Di antara keduanya, semoga Paśupati melindungiku; dan semoga Śiva selalu menjaga diriku dari segala penjuru.
Verse 22
तिष्ठंतमव्या द्भुवनैकनाथः पायाद्व्रजंतं प्रमथाधिनाथः । वेदांतवेद्योऽवतु मान्निषण्णं मामव्ययः पातु शिवः शयानम्
Semoga Sang Satu Tuhan bagi segala dunia melindungiku ketika aku berdiri; semoga Penguasa para Pramatha melindungiku ketika aku berjalan. Semoga Dia yang dikenal melalui Vedānta melindungiku ketika aku duduk; dan semoga Śiva Yang Tak Binasa melindungiku ketika aku berbaring.
Verse 23
मार्गेषु मां रक्षतु नीलकंठः शैलादिदुर्गेषु पुरत्रयारिः । अरण्यवासादिमहाप्रवासे पायान्मृगव्याध उदारशक्तिः
Semoga Nīlakaṇṭha melindungiku di jalan-jalan; semoga Musuh Tripura menjaga diriku di tempat-tempat berbahaya seperti gunung dan benteng. Dan dalam perjalanan besar—tinggal di hutan serta pengembaraan panjang—semoga Mṛgavyādha (Śiva) yang mulia dan perkasa menjagaku selamat.
Verse 24
कल्पांतकाटोपपटुप्रकोपः स्फुटाट्टहासोच्चलितांडकोशः । घोरारिसेनार्णवदुर्निवारमहाभयाद्रक्षतु वीरभद्रः
Semoga Vīrabhadra melindungi kami dari ketakutan besar yang tak tertahan—ia yang murkanya tajam dan dahsyat laksana pralaya pada akhir kalpa; yang tawa aṭṭahāsa-nya yang menggelegar mengguncang selubung kosmos; dan yang tak terkalahkan bahkan terhadap bala musuh yang menghampar bagaikan samudra.
Verse 25
पत्त्यश्वमातंगघटावरूथसहस्रलक्षायुतकोटिभीषणम् । अक्षौहिणीनां शतमाततायिनां छिंद्या न्मूढो घोरकुठारधारया
Sekalipun seratus akṣauhiṇī pasukan penyerbu yang ganas—mengerikan dengan tak terhitung ribuan, laksa, ayuta, dan krore infanteri, kuda, gajah, kereta, serta bala berzirah—maju menyerang, hendaknya orang yang tersesat menebas mereka dengan mata tajam kapak yang mengerikan.
Verse 26
निहंतु दस्यून्प्रलयानलार्चिर्ज्वलत्त्रिशूलं त्रिपुरांतकस्य । शार्दूलसिंहर्क्षवृकादिहिंस्रान्संत्रासयत्वीशधनुःपिनाकम्
Semoga trisula Tripurāntaka yang menyala—laksana nyala api pralaya—membinasakan para perampok. Dan semoga Pināka, busur Sang Īśa, menakutkan binatang buas seperti harimau, singa, beruang, serigala, dan lainnya.
Verse 27
दुःस्वप्नदुःशकुनदुर्गतिदौर्मनस्यदुर्भिक्षदुर्व्यसनदुःसहदुर्यशांसि । उत्पाततापविषभीतिमसद्ग्रहार्तिव्याधींश्च नाशयतु मे जगतामधीशः
Semoga Penguasa segala jagat melenyapkan bagiku: mimpi buruk, pertanda sial, kemalangan, kemurungan hati, kelaparan, bencana, kesusahan yang tak tertanggungkan, dan nama buruk. Juga semoga Ia memusnahkan pertanda malapetaka, derita yang membakar, takut akan racun, sengsara akibat pengaruh planet yang jahat, serta penyakit-penyakit.
Verse 28
ओंनमो भगवते सदाशिवाय सकलतत्त्वात्मकाय सकलतत्त्वविहाराय सकललोकैककर्त्रे सकललौकैकभर्त्रे सकललोकैकहर्त्रे सकललोकैकगुरवे सकललोकैकसाक्षिणे सकलनिगमगुह्याय सकलवरप्रदाय सकलदुरितार्तिभंजनाय सकलजगदभयंकराय सकललोकैकशंकराय शशांकशेखराय शाश्व तनिजाभासाय निर्गुणाय निरुपमाय नीरूपाय निराभासाय निरामयाय निष्प्रपंचाय निष्कलंकाय निर्द्वंद्वाय निःसंगाय निर्मलाय निर्गमाय नित्यरूपविभवाय निरुपमविभवाय निराधाराय नित्यशुद्धबुद्धपरिपूर्णसच्चिदानंदाद्वयाय परमशांतप्रकाशतेजोरूपाय जयजय महारुद्र महारौद्र भद्रावतार दुःखदावदारण महाभैरव कालभैरव कल्पान्तभैरव कपालमालाधर खट्वांगखड्गचर्मपाशांकुशडमरुशूलचापबाणगदाशक्तिभिं डिपालतोमरमुसलमुद्गरपट्टिशपरशुपरिघभुशुंडीशतघ्नीचक्राद्यायुधभीषणकरसहस्र मुखदंष्ट्राकराल विकटाट्टहासविस्फारितब्रह्मामण्डल नागेंद्र कुण्डल नागेंद्रहार नागेंद्रवलय नागेंद्रचर्मधर मृत्युंजय त्र्यंबक त्रिपुरांतक विरूपाक्ष विश्वेश्वर विश्वरूप वृषभवाहन विषभूषण विश्वतोमुख सर्वतो रक्षरक्ष मां ज्वलज्वल महामृत्युभयमपमृत्युभयं नाशयनाशय रोगभयमुत्सादयोत्सादय विषसर्पभयं शमयशमय चोरभयं मारयमारय मम शत्रूनुच्चा टयोच्चाटय शूलेन विदारयविदारय कुठारेण भिंधिभिंधि खड्गेन छिंधिछिंधि खट्वांगेन विपोथयविपोथय मुसलेन निष्पेषयनिष्पेषय बाणैः संताडय संताडय रक्षांसि भीषयभीषय भूतानि विद्रावयविद्रावय कूष्मांडवेतालमारीगणब्रह्मराक्षसान्संत्रासयसंत्रासय ममाभयं कुरुकुरु वित्रस्तं मामाश्वास याश्वासय नरकभयान्मामुद्धारयोद्धारय संजीवयसंजीवय क्षुत्तृड्भ्यां मामाप्याययाप्यायय दुःखातुरं मामानन्दयानंदय शिवकवचेन मामाच्छादया च्छादय त्र्यंबक सदाशिव नमस्तेनमस्तेनमस्ते । ऋषभ उवाच । इत्येतत्कवचं शैवं वरदं व्याहृतं मया । सर्वबाधाप्रशमनं रहस्यं सर्व देहिनाम्
Om! Salam kepada Bhagavan Sadashiva, perwujudan dari segala prinsip, pencipta tunggal, pemelihara, dan pelebur seluruh alam semesta. Beliau adalah inti rahasia dari semua Veda, pemberi segala anugerah, dan penghancur segala dosa. Wahai Maharudra! Wahai Mahabhairava! Wahai Kalabhairava! Lindungilah aku dengan trisula, pedang, dan senjata-senjata dahsyat-Mu. Hancurkanlah ketakutan akan kematian, cabutlah akar penyakit, dan usirlah musuh-musuhku. Wahai Tryambaka! Wahai Sadashiva! Tutupilah aku dengan Shiva-Kavaca ini. Resi Rishabha berkata: Demikianlah mantra pelindung Shiva yang memberi berkah ini telah kuucapkan.
Verse 29
यः सदा धारयेन्मर्त्यः शैवं कवचमुत्तमम् । न तस्य जायते क्वापि भयं शम्भोरनुग्रहात्
Setiap manusia yang senantiasa memakai perisai Shiva (Kavaca) yang utama ini tidak akan pernah menemui ketakutan di mana pun berkat karunia Shambhu.
Verse 30
क्षीणायुर्मृत्युमापन्नो महारोगहतोऽपि वा । सद्यः सुखमवाप्नोति दीर्घमायुश्च विंदति
Bahkan seseorang yang umur hidupnya semakin berkurang, yang telah jatuh ke dalam cengkeraman kematian, atau terserang penyakit parah, segera memperoleh kesejahteraan dan umur panjang.
Verse 31
सर्वदारिद्र्यशमनं सौमंगल्यविवर्धनम् । यो धत्ते कवचं शैवं स देवैरपि पूज्यते
Dia yang memakai perisai pelindung Shiva (Kavaca) ini, yang meredakan segala bentuk kemiskinan dan meningkatkan keberuntungan, menjadi layak dihormati bahkan oleh para dewa.
Verse 32
महापातकसंघातैर्मुच्यते चोपपातकैः । देहांते शिवमाप्नोति शिववर्मानुभावतः
Dengan kekuatan Shiva-varma (baju zirah pelindung Shiva), seseorang dibebaskan dari tumpukan dosa besar maupun dosa kecil; dan pada akhir hayatnya, ia mencapai Shiva.
Verse 33
त्वमपि श्रद्धया वत्स शैवं कवच मुत्तमम् । धारयस्व मया दत्तं सद्यः श्रेयो ह्यवाप्स्यसि
Engkau juga, wahai anak terkasih, dengan श्रद्धा kenakanlah kavaca Śaiva yang paling utama ini yang telah kuberikan; seketika engkau akan meraih kebaikan yang suci dan kesejahteraan rohani.
Verse 34
सूत उवाच । इत्युक्त्वा ऋषभो योगी तस्मै पार्थिवसूनवे । ददौ शंखं महारावं खड्गं चारिनिषूदनम्
Sūta berkata: Setelah berkata demikian, yogī Ṛṣabha menganugerahkan kepada putra raja itu sebuah śaṅkha yang bergemuruh dahsyat dan sebilah pedang yang membinasakan musuh di medan laga.
Verse 35
पुनश्च भस्म संमंत्र्य तदंगं सर्वतोऽस्पृशत् । गजानां षट्सहस्रस्य द्विगुणं च बलं ददौ
Kemudian lagi, setelah menyucikan bhāsma dengan mantra, ia menyentuh tubuhnya dari segala sisi; dan menganugerahkan kekuatan dua kali lipat dari enam ribu gajah.
Verse 36
भस्मप्रभावात्संप्राप्य बलैश्वर्यधृतिस्मृतीः । स राजपुत्रः शुशुभे शरदर्क इव श्रिया
Oleh daya bhāsma suci itu, setelah memperoleh kekuatan, kewibawaan, keteguhan, dan daya ingat, sang pangeran bersinar dengan kemuliaan laksana matahari musim gugur.
Verse 37
तमाह प्रांजलिं भूयः स योगी राजनंदनम् । एष खड्गो मया दत्तस्तपोमंत्रानुभावतः
Kembali sang yogī berkata kepada putra raja yang berdiri dengan tangan terkatup: “Pedang ini telah kuberikan kepadamu melalui daya tapa dan mantra.”
Verse 38
शितधारमिमं खड्गं यस्मै दर्शयसि स्फुटम् । स सद्यो म्रियते शत्रुः साक्षान्मृत्युरपि स्वयम्
Siapa pun yang engkau perlihatkan pedang bermata tajam ini dengan jelas, musuh itu seketika mati—seakan Mṛtyu sendiri hadir nyata.
Verse 39
अस्य शंखस्य निह्रादं ये शृण्वंति तवाहिताः । ते मूर्च्छिताः पतिष्यंति न्यस्तशस्त्रा विचेतना
Mereka yang memusuhimu, ketika mendengar gaung sangkha ini, akan pingsan dan jatuh—senjata terlepas, tak sadar diri.
Verse 40
खड्गशंखाविमौ दिव्यौ परसैन्यविनाशिनौ । आत्मसैन्यस्वपक्षाणां शौर्यतेजोविवर्धनौ
Pedang dan sangkha ilahi ini menghancurkan bala tentara lawan; serta menumbuhkan keberanian dan cahaya kejayaan pasukan sendiri dan para sekutu.
Verse 41
एतयोश्च प्रभावेन शैवेन कवचेन च । द्विषट्सहस्रनागानां बलेन महतापि च
Dengan daya pengaruh keduanya ini, juga dengan kawaca pelindung Śaiva, serta dengan kekuatan besar dari dua kali enam ribu gajah,
Verse 42
भस्मधारणसामर्थ्याच्छत्रुसैन्यं विजेष्यसि । प्राप्य सिंहासनं पैत्र्यं गोप्तासि पृथिवीमिमाम्
Dengan daya yang diperoleh dari mengenakan vibhūti (abu suci), engkau akan menaklukkan bala musuh; meraih singgasana leluhur, engkau akan melindungi bumi ini.
Verse 43
इति भद्रायुषं सम्यगनुशास्य समातृकम् । ताभ्यां संपूजितः सोऽथ योगी स्वैरगतिर्ययौ
Demikianlah setelah menasihati Bhadrāyuṣa dengan benar beserta ibunya, sang yogin—yang dipuja dan dihormati oleh keduanya—lalu berjalan pergi dengan bebas, melangkah ke mana pun ia berkehendak.