Adhyaya 73
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 73

Adhyaya 73

Bab ini tersusun sebagai wacana teologis tanya–jawab. Yudhiṣṭhira memohon kepada Mārkaṇḍeya penjelasan singkat mengapa sebuah liṅga yang disebut “muncul dari tubuh sapi” berada di tepi selatan Sungai Narmadā dekat Maṇināga, serta mengapa ia dipandang sebagai pemusnah dosa. Mārkaṇḍeya menuturkan bahwa Surabhi/Kapilā, sapi teladan, melakukan bhakti, tapa, dan kontemplasi kepada Maheśvara demi kesejahteraan dunia; Śiva berkenan menampakkan diri dan berjanji bersemayam di tīrtha itu, sehingga tempat tersebut masyhur memberi penyucian cepat bahkan dengan sekali mandi suci. Selanjutnya ditetapkan pedoman etika pemberian ritual: “gopāreśvara-go-dāna” hendaknya dilakukan dengan devosi, yakni menghadiahkan sapi yang layak (dengan emas/perhiasan sebagaimana disebutkan) kepada brāhmaṇa yang pantas, dengan catatan waktu seperti kṛṣṇa pakṣa caturdaśī atau aṣṭamī, dan penekanan khusus pada bulan Kārttika. Disebut pula upacara pendukung: piṇḍadāna untuk mengangkat preta, rudra-namaskāra harian sebagai peluruh dosa, serta vṛṣotsarga (pelepasan/donasi banteng) yang menguntungkan para pitṛ dan menganugerahkan kehormatan panjang di Śiva-loka sebanding dengan jumlah bulu banteng, lalu kelahiran kembali yang baik. Uraian ditutup dengan penegasan identitas situs: Gopāreśvara di tepi selatan Narmadā, dan asal-usul liṅga yang luar biasa menjadi tanda kesucian tīrtha tersebut.

Shlokas

Verse 1

श्रीमार्कण्डेय उवाच । नर्मदादक्षिणे कूले तीर्थं परमशोभनम् । सर्वपापहरं पार्थ गोपारेश्वरमुत्तमम् । गोदेहान्निःसृतं लिङ्गं पुण्यं भूमितले नृप

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Wahai Pārtha, di tepi selatan Narmadā ada sebuah tīrtha yang amat indah—Gopāreśvara, yang paling utama, penghapus segala dosa. Wahai Raja, di sana di atas bumi terdapat liṅga suci yang memancar keluar dari tubuh seekor sapi.

Verse 2

युधिष्ठिर उवाच । गोदेहान्निःसृतं कस्माल्लिङ्गं पापक्षयंकरम् । दक्षिणे नर्मदाकूले मणिनागसमीपतः । संक्षेपात्कथ्यतां विप्र गोपारेश्वरसम्भवम्

Yudhiṣṭhira bersabda: Mengapa liṅga yang keluar dari tubuh sapi itu menjadi pemusnah dosa? Di tepi selatan Narmadā, dekat Maṇināga—wahai Brāhmaṇa, ceritakanlah secara ringkas asal-mula Gopāreśvara.

Verse 3

श्रीमार्कण्डेय उवाच । कामधेनुस्तपस्तत्र पुरा पार्थ चकार ह । ध्यायते परया भक्त्या देवदेवं महेश्वरम्

Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Dahulu kala, wahai Pārtha, Kāmadhenu bertapa di sana, dan dengan bhakti tertinggi ia bermeditasi pada Maheśvara, Dewa para dewa.

Verse 4

तुष्टस्तस्या जगन्नाथ कपिलाय महेश्वरः । निःसृतो देहमध्यात्तु अच्छेद्यः परमेश्वरः

Berkenan kepadanya, Jagannātha—Maheśvara—menampakkan diri bagi Kapilā; dari tengah tubuhnya Ia keluar sebagai Parameśvara Yang Mahatinggi, tak terbagi dan tak terpisahkan.

Verse 5

तुष्टो देवि जगन्मातः कपिले परमेश्वरि । आराधनं कृतं यस्मात्तद्वदाशु शुभानने

Wahai Dewi, Ibu semesta—wahai Kapilā, Parameśvarī! Karena pemujaan telah engkau lakukan, maka wahai yang berwajah elok, segeralah ucapkan sesuai itu—nyatakan kehendakmu.

Verse 6

सुरभ्युवाच । लोकानामुपकाराय सृष्टाहं परमेष्ठिना । लोककार्याणि सर्वाणि सिध्यन्ति मत्प्रसादतः

Surabhī berkata: Demi kesejahteraan segala dunia aku diciptakan oleh Parameṣṭhin (Brahmā). Dengan anugerahku, segala karya dan tujuan makhluk di dunia menjadi berhasil.

Verse 7

लोकाः स्वर्गं प्रयास्यन्ति मत्प्रसादेन शङ्कर । तीर्थे त्वं भव मे शम्भो लोकानां हितकाम्यया

Wahai Śaṅkara, dengan rahmatku orang-orang dapat mencapai surga. Maka, wahai Śambhu, demi kesejahteraan dunia, bersemayamlah bagiku di tīrtha ini.

Verse 8

तथेति भगवानुक्त्वा तीर्थे तत्रावसन्मुदा । तदाप्रभृति तत्तीर्थं विख्यातं वसुधातले । स्नानेनैकेन राजेन्द्र पापसङ्घं व्यपोहति

Sang Bhagavān bersabda, “Tathāstu—demikianlah,” lalu dengan sukacita bersemayam di tīrtha itu. Sejak saat itu tempat suci tersebut termasyhur di bumi. Wahai raja agung, dengan sekali mandi di sana lenyaplah tumpukan dosa yang banyak.

Verse 9

गोपारेश्वरगोदानं यस्तु भक्त्या च कारयेत् । योग्ये द्विजोत्तमे देया योग्या धेनुः सकाञ्चना

Barangsiapa dengan bhakti menyelenggarakan go-dāna demi kehormatan Gopāreśvara, hendaklah ia memberi kepada dvija-utama yang layak: seekor sapi yang pantas beserta emas.

Verse 10

सवत्सा तरुणी शुभ्रा बहुक्षीरा सवस्त्रका । कृष्णपक्षे चतुर्दश्यामष्टम्यां वा प्रदापयेत्

Hendaknya didermakan seekor sapi muda berwarna putih, bersama anaknya, berlimpah susu, disertai kain; dan diberikan pada caturdaśī paruh gelap atau pada aṣṭamī.

Verse 11

सर्वेषु चैव मासेषु कार्त्तिके च विशेषतः । दापयेत्परया भक्त्या द्विजे स्वाध्यायतत्परे

Pada setiap bulan—terutama pada bulan Kārttika—hendaknya dengan bhakti tertinggi memberi dana kepada seorang dvija yang tekun dalam svādhyāya (studi suci).

Verse 12

विधिना च प्रदद्याद्यो विधिना यस्तु गृह्णते । तावुभौ पुण्यकर्माणौ प्रेक्षकः पुण्यभाजनम्

Ia yang memberi menurut tata-ritus, dan ia yang menerima menurut tata-ritus—keduanya pelaku karma kebajikan; bahkan yang menyaksikan pun menjadi wadah pahala.

Verse 13

पिण्डदानं प्रकुर्याद्यः प्रेतानां भक्तिसंयुतः । पिण्डेनैकेन राजेन्द्र प्रेता यान्ति परां गतिम्

Barangsiapa dengan bhakti melakukan piṇḍa-dāna bagi para arwah yang telah wafat, wahai raja utama, bahkan dengan satu piṇḍa saja mereka mencapai keadaan tertinggi.

Verse 14

भक्त्या प्रणामं रुद्रस्य ये कुर्वन्ति दिने दिने । तेषां पापं प्रलीयेत भिन्नपात्रे जलं यथा

Mereka yang hari demi hari bersujud (pranāma) kepada Rudra dengan bhakti—dosanya luluh, bagaikan air dalam bejana yang retak.

Verse 15

तत्र तीर्थे तु यो राजन्वृषभं च समुत्सृजेत् । पितरश्चोद्धृतास्तेन शिवलोके महीयते

Wahai raja, siapa pun yang di tirtha itu melepaskan seekor lembu jantan sebagai sedekah (vṛṣotsarga), oleh jasanya para leluhur terangkat, dan ia dimuliakan di alam Śiva.

Verse 16

युधिष्ठिर उवाच । वृषोत्सर्गे कृते तात फलं यज्जायते नृणाम् । तत्सर्वं कथयस्वाशु प्रयत्नेन द्विजोत्तम

Yudhiṣṭhira berkata: “Wahai yang mulia, wahai terbaik di antara para Brāhmaṇa—segera dan dengan saksama jelaskan kepadaku seluruh buah yang timbul bagi manusia ketika vṛṣotsarga dilakukan.”

Verse 17

श्रीमार्कण्डेय उवाच । सर्वलक्षणसम्पूर्णे वृषे चैव तु यत्फलम् । तदहं सम्प्रवक्ष्यामि शृणुष्व धर्मनन्दन

Śrī Mārkaṇḍeya berkata: “Buah yang diperoleh dari melepaskan lembu jantan yang lengkap dengan segala tanda mujur—kini akan kujelaskan. Dengarkanlah, wahai putra Dharma.”

Verse 18

कार्त्तिके चैव वैशाखे पूर्णिमायां नराधिप । रुद्रस्य सन्निधौ भूत्वा शुचिः स्नातो जितेन्द्रियः

Wahai penguasa manusia, pada bulan Kārttika dan juga Vaiśākha, pada hari purnama—setelah hadir di hadapan Rudra, dalam keadaan suci, telah mandi, dan mengekang indria—

Verse 19

वृषस्यैव समुत्सर्गं कारयेत्प्रीयतां हरः । सांनिध्ये कारयेत्पुत्र चतस्रो वत्सिकाः शुभाः

Agar Hara (Śiva) berkenan, hendaknya seekor lembu jantan dilepas sebagai dana. Dan dalam hadirat itu juga, wahai putra, hendaknya disiapkan empat anak sapi betina yang mujur.

Verse 20

दत्त्वा तु विप्रमुख्याय सर्वलक्षणसंयुताः । प्रीयतां च महादेवो ब्रह्मा विष्णुर्महेश्वरः

Setelah menganugerahkan (semuanya) yang berhias segala tanda mujur kepada seorang Brāhmaṇa utama, semoga Mahādeva berkenan; semoga Brahmā, Viṣṇu, dan Maheśvara pun berkenan.

Verse 21

वृषभे रोमसंख्या या सर्वाङ्गेषु नराधिप । तावद्वर्षप्रमाणं तु शिवलोके महीयते

Wahai raja, sebanyak jumlah bulu pada seluruh tubuh lembu jantan, sebanyak itulah ukuran tahun seseorang dimuliakan dan ditinggikan di Śivaloka.

Verse 22

शिवलोके वसित्वा तु यदा मर्त्येषु जायते । कुले महति सम्भूतिर्धनधान्यसमाकुले

Sesudah berdiam di Śivaloka, ketika ia lahir kembali di alam manusia, ia terlahir dalam wangsa agung yang dipenuhi harta dan hasil padi-gandum.

Verse 23

नीरोगो रूपवांश्चैव विद्याढ्यः सत्यवाक्शुचिः । गोपारेश्वरमाहात्म्यं मया ख्यातं युधिष्ठिर । गोदेहान्निःसृतं लिङ्गं नर्मदादक्षिणे तटे

Ia menjadi sehat tanpa penyakit, rupawan, kaya pengetahuan, benar ucapannya, dan suci. Wahai Yudhiṣṭhira, demikianlah telah kukabarkan kemuliaan Gopāreśvara: liṅga yang memancar dari tubuh seekor sapi, di tepi selatan Sungai Narmadā.

Verse 73

। अध्याय

Bab ini berakhir (kolofon).