
Markandeya menggambarkan urutan ziarah yang menuntun ke tirtha Maṅgaleśvara yang utama. Dikisahkan bahwa Bhūmiputra, Maṅgala (Aṅgāraka), mendirikan tempat suci itu demi kesejahteraan semua makhluk. Pada tithi Caturdaśī, karena bhakti yang sangat mendalam, Śaṅkara—Śaśiśekhara—menampakkan diri sebagai Maṅgaleśvara dan menganugerahkan anugerah. Maṅgala memohon karunia yang lestari sepanjang kelahiran-kelahiran, menyatakan dirinya lahir dari keringat tubuh Śiva dan berdiam di antara para graha; ia juga memohon agar para dewa mengakui serta memujanya. Śiva mengabulkan bahwa di tempat itu Tuhan akan dikenal dengan nama Maṅgala, lalu lenyap. Maṅgala kemudian menegakkan liṅga dan memujanya dengan daya yoga. Selanjutnya bab ini memberi tuntunan dharma: liṅga Maṅgaleśvara disebut menghapus duka; orang bijak hendaknya memuaskan para brāhmaṇa di tirtha, terutama dengan upacara bersama pasangan, serta menjalankan vrata yang berkaitan dengan Aṅgāraka. Di akhir vrata dianjurkan dana untuk Śiva: sapi/kerbau jantan, busana merah, hewan dengan warna tertentu, serta payung, ranjang, rangkaian bunga merah dan olesan suci—semuanya dengan kemurnian batin. Diajarkan pula śrāddha pada tithi ke-4 dan ke-8 di kedua pakṣa, serta larangan menipu dalam urusan harta. Buahnya: kepuasan leluhur selama satu yuga, keturunan yang baik, kelahiran berulang dengan kedudukan mulia, cahaya tubuh karena pengaruh tirtha, dan lenyapnya dosa bagi yang rutin melantunkan kisah ini dengan bhakti.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । ततो गच्छेत्तु राजेन्द्र मङ्गलेश्वरमुत्तमम् । स्थापितं भूमिपुत्रेण लोकानां हितकाम्यया
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian, wahai raja, hendaklah engkau pergi ke Maṅgaleśvara yang mulia, yang didirikan oleh putra bumi demi mengupayakan kesejahteraan umat manusia.
Verse 2
तोषितः परया भक्त्या शङ्करः शशिशेखरः । चतुर्दश्यां गुरुर्देवः प्रत्यक्षो मङ्गलेश्वरः
Berkenan oleh bhakti tertinggi, Śaṅkara—yang bermahkota bulan—menampakkan diri sebagai Maṅgaleśvara. Pada tithi caturdaśī, Sang Guru ilahi hadir di sana secara langsung.
Verse 3
ब्रूहि पुत्र वरं शुभ्रं तं ते दास्यामि मङ्गल
“Katakanlah, wahai anakku, anugerah yang suci dan mujur; wahai Maṅgala, anugerah itu akan Kuberikan kepadamu.”
Verse 4
मङ्गल उवाच । प्रसादं कुरु मे शम्भो प्रतिजन्मनि शङ्कर । त्वदङ्गस्वेदसम्भूतो ग्रहमध्ये वसाम्यहम्
Maṅgala berkata: “Anugerahkanlah rahmat kepadaku, wahai Śambhu, wahai Śaṅkara, pada setiap kelahiran. Terlahir dari keringat tubuh-Mu, aku berdiam di antara planet-planet.”
Verse 5
त्वत्प्रसादेन ईशान पूज्योऽहं सर्वदैवतैः । कृतार्थो ह्यद्य संजातस्तव दर्शनभाषणात्
“Dengan rahmat-Mu, wahai Īśāna, aku menjadi layak dipuja oleh semua dewa. Hari ini sungguh aku telah terpenuhi, karena melihat-Mu dan berbicara dengan-Mu.”
Verse 6
स्थानेऽस्मिन् देवदेवेश मम नाम्ना महेश्वरः । एवं भवतु ते पुत्रेत्युक्त्वा चान्तरधीयत
“Di tempat ini, wahai Devadeveśa, hendaklah Maheśvara (liṅga) menyandang namaku.” Setelah berkata, “Jadilah demikian, anakku,” beliau pun lenyap dari pandangan.
Verse 7
मङ्गलोऽपि महात्मा वै स्थापयित्वा महेश्वरम् । आत्मयोगबलेनैव शूलिनापूजयत्ततः
Maṅgala, sang mahatma itu, setelah menegakkan Maheśvara di sana, kemudian memuja Tuhan bertombak trisula (Śūlin) dengan kekuatan tapa-yoga dirinya sendiri.
Verse 8
सर्वदुःखहरं लिङ्गं नाम्ना वै मङ्गलेश्वरम् । तत्र तीर्थे तु वै राजन्ब्राह्मणान्प्रीणयेत्सुधीः
Liṅga itu, penghapus segala duka, dikenal dengan nama Māṅgaleśvara. Di tīrtha itu, wahai Raja, orang bijak hendaknya memuliakan dan menyenangkan para brāhmaṇa.
Verse 9
सपत्नीकान्नृपश्रेष्ठ चतुर्थ्यङ्गारके व्रते । पत्नीभर्तारसंयुक्तं विद्वांसं श्रोत्रियं द्विजम्
Wahai raja terbaik, dalam vrata Aṅgāraka pada tithi Caturthī, hendaknya menghormati para brāhmaṇa bersama istri-istri mereka—para dwija yang berilmu, śrotriya terlatih Weda, sebagai pasangan suami-istri.
Verse 10
व्रतान्ते चैव गौर्धुर्यैः शिवमुद्दिश्य दीयते । प्रीयतां मे महादेवः सपत्नीको वृषध्वजः
Pada akhir vrata, hendaknya diberikan sapi-sapi terbaik sebagai dāna dengan mempersembahkannya kepada Śiva. “Semoga Mahādeva, yang berpanji lembu, beserta Śakti-Nya, berkenan kepadaku.”
Verse 11
वस्त्रयुग्मं प्रदातव्यं लोहितं पाण्डुनन्दन । धूर्वहौ रक्तवर्णौ च शुभ्रं कृष्णं तथैव च
Wahai putra Pāṇḍu, hendaknya diberikan sepasang kain—berwarna merah. Demikian pula kain bernuansa kemerahan, juga putih dan hitam, patut dipersembahkan sebagai dāna.
Verse 12
छत्रं शय्यां शुभां चैव रक्तमाल्यानुलेपनम् । दातव्यं पाण्डवश्रेष्ठ विशुद्धेनान्तरात्मना
Wahai yang terbaik di antara para Pāṇḍava, payung suci, ranjang yang indah, serta rangkaian bunga merah dan lulur wangi hendaknya dipersembahkan sebagai dāna—dengan batin yang telah disucikan.
Verse 13
चतुर्थ्यां तु तथाष्टम्यां पक्षयोः शुक्लकृष्णयोः । श्राद्धं तत्रैव कर्तव्यं वित्तशाठ्येन वर्जितः
Pada tithi keempat dan juga kedelapan, baik pada paruh terang maupun paruh gelap, hendaknya śrāddha dilakukan di tempat itu juga—tanpa tipu daya dalam urusan harta.
Verse 14
प्रेता भवन्ति सुप्रीता युगमेकं महीपते । सपुत्रो जायते मर्त्यः प्रतिजन्म नृपोत्तम
Wahai raja, para preta (arwah leluhur) menjadi sangat berkenan selama satu yuga penuh. Dan wahai raja utama, insan itu terlahir kembali dari kelahiran ke kelahiran dengan anugerah putra.
Verse 15
तस्य तीर्थस्य भावेन सर्वाङ्गरुचिरो नृप । मङ्गलं भवते वंशो नाशुभं विद्यते क्वचित्
Wahai raja, oleh daya penyuci dari tīrtha itu, seluruh anggota menjadi bercahaya dan elok. Keturunan menjadi penuh maṅgala, dan tiada keburukan dijumpai di mana pun.
Verse 16
भक्त्या यः कीर्तयेन्नित्यं तस्य पापं व्यपोहति
Barang siapa dengan bhakti senantiasa melantunkan pujian ini, dosanya pun tersingkir.
Verse 69
। अध्याय
Di sini berakhir bab (adhyāya) ini.