Adhyaya 51
Avanti KhandaReva KhandaAdhyaya 51

Adhyaya 51

Bab ini disusun sebagai dialog teologis. Uttānapāda memohon kepada Īśvara agar menetapkan kapan śrāddha, dāna, dan ziarah tīrtha sebaiknya dilakukan. Īśvara menjawab dengan penentuan waktu-waktu śrāddha yang utama menurut kalender—tithi tertentu sepanjang bulan-bulan, peralihan ayana, aṣṭakā, saṅkrānti, vyatīpāta, serta konteks gerhana—seraya menegaskan bahwa dāna pada saat-saat itu berbuah akṣaya, yakni pahala yang tak berkurang. Selanjutnya diajarkan disiplin bhakti: berpuasa pada ekādaśī paruh terang di Madhu-māsa, berjaga malam di dekat kaki Viṣṇu, memuja dengan dupa, pelita, persembahan, rangkaian bunga, serta membaca/menyimak kisah-kisah suci terdahulu. Japa sūkta Weda dipaparkan sebagai sarana penyucian dan keselamatan. Pada pagi hari dilakukan śrāddha dengan penghormatan cermat kepada brāhmaṇa, disertai dāna sesuai kemampuan—emas, sapi, pakaian—yang menjanjikan kepuasan panjang bagi para pitṛ. Kemudian diuraikan laku ziarah: pada trayodaśī peziarah mendatangi liṅga yang bersemayam di gua, dikenali sebagai Markaṇḍeśvara, yang ditegakkan oleh ṛṣi Markaṇḍeya setelah tapa berat dan latihan yoga. Tata cara di gua meliputi mandi suci, upavāsa, pengendalian indria, berjaga, dāna pelita, pemandian dewa dengan pañcāmṛta/pañcagavya, serta mantra-japa yang luas (termasuk hitungan japa Sāvitrī). Teks menekankan pātra-parīkṣā (kelayakan penerima) dan menjelaskan persembahan lahir maupun batin melalui ‘delapan bunga’ kebajikan: ahiṃsā, indriya-nigraha, dayā, kṣamā, dhyāna, tapas, jñāna, satya. Penutupnya memperluas daftar dāna—kendaraan, biji-bijian, alat pertanian, terutama go-dāna—serta menyanjung pahala tak tertandingi saat gerhana; di mana sapi terlihat, di sana seluruh tīrtha hadir, dan mengingat/berkembali ke tīrtha atau wafat di sana dipandang sebagai kedekatan dengan Rudra.

Shlokas

Verse 1

उत्तानपाद उवाच । काले तत्क्रियते कस्मिञ्छ्राद्धं दानं तथेश्वर । यात्रा तत्र प्रकर्तव्या तिथौ यस्यां वदाशु तत्

Uttānapāda berkata: Wahai Tuhan, pada waktu apakah śrāddha dan sedekah hendaknya dilakukan? Dan pada tithi (tanggal bulan) manakah ziarah suci ke sana harus ditempuh? Mohon jelaskan segera.

Verse 2

ईश्वर उवाच । पितृतीर्थं यथा पुण्यं सर्वकामिकमुत्तमम् । इदं तीर्थं तथा पुण्यं स्नानदानादितर्पणैः

Tuhan bersabda: Sebagaimana Pitṛ-tīrtha amat suci, paling utama, dan menganugerahkan segala tujuan yang diinginkan, demikian pula tīrtha ini pun penuh pahala—melalui mandi suci, sedekah, dan persembahan tarpaṇa.

Verse 3

विशेषेण तु कुर्वीत श्राद्धं सर्वयुगादिषु । मन्वन्तरादयो वत्स श्रूयन्तां च चतुर्दश

Śrāddha hendaknya dilakukan dengan perhatian khusus pada semua permulaan Yuga dan persimpangan suci lainnya. Wahai anakku, kini dengarkan empat belas (masa suci) yang bermula dari Manvantara dan seterusnya.

Verse 4

अश्वयुक्छुक्लनवमी द्वादशी कार्त्तिकस्य च । तृतीया चैत्रमासस्य तथा भाद्रपदस्य च

Navamī pada paruh terang bulan Āśvayuja; Dvādaśī pada Kārttika; Tṛtīyā pada bulan Caitra; dan demikian pula Tṛtīyā pada Bhādrapada—semuanya dinyatakan sebagai saat-saat yang mujur.

Verse 5

आषाढस्यैव दशमी माघस्यैव तु सप्तमी । श्रावणस्याष्टमी कृष्णा तथाषाढस्य पूर्णिमा

Demikian pula: Daśamī pada Āṣāḍha, Saptamī pada Māgha, Aṣṭamī pada paruh gelap bulan Śrāvaṇa, dan juga hari Pūrṇimā (purnama) pada Āṣāḍha—semuanya dipandang mujur.

Verse 6

फाल्गुनस्य त्वमावास्या पौषस्यैकादशी सिता । कार्त्तिकी फाल्गुनी चैत्री ज्यैष्ठी पञ्चदशी तथा

Amāvasyā pada bulan Phālguna; Ekādaśī paruh terang bulan Pauṣa; serta Pūrṇimā pada Kārttika, Phālguna, Caitra, dan Jyaiṣṭha—semuanya pun dihitung sebagai waktu-waktu suci.

Verse 7

मन्वन्तरादयश्चैते अनन्तफलदाः स्मृताः । अयने चोत्तरे राजन्दक्षिणे श्राद्धमाचरेत्

Kesempatan-kesempatan ini, bermula dari Manvantara, dikenang sebagai pemberi buah tanpa batas. Dan wahai Raja, hendaknya Śrāddha dilakukan pada kedua musim ayana: Uttarāyaṇa dan Dakṣiṇāyaṇa.

Verse 8

कार्त्तिकी च तथा माघी वैशाखस्य तृतीयिका । पौर्णमासी च चैत्रस्य ज्येष्ठस्य च विशेषतः

Pūrṇimā bulan Kārttika dan demikian pula bulan Māgha; tithi ketiga bulan Vaiśākha; serta Pūrṇimā bulan Caitra dan, terutama, Pūrṇimā bulan Jyaiṣṭha—semuanya juga dimuliakan sebagai waktu suci.

Verse 9

अष्टकासु च संक्रान्तौ व्यतीपाते तथैव च । श्राद्धकाला इमे सर्वे दत्तमेष्वक्षयं स्मृतम्

Pada hari-hari Aṣṭakā, pada Saṅkrānti (peralihan surya), dan juga pada Vyatīpāta—semuanya adalah waktu Śrāddha; apa pun yang didermakan pada saat-saat itu dikenang sebagai tak binasa pahalanya.

Verse 10

मधुमासे सिते पक्ष एकादश्यामुपोषितः । निशि जागरणं कुर्याद्विष्णुपादसमीपतः

Pada bulan Madhu (Caitra), pada Ekādaśī paruh terang, setelah berpuasa, hendaknya berjaga semalam suntuk di dekat jejak suci ‘Tapak Kaki Viṣṇu’ (Viṣṇupāda).

Verse 11

धूपदीपादिनैवेद्यैः स्रङ्मालागुरुचन्दनैः । अर्चां कुर्वन्ति ये विष्णोः पठेयुः प्राक्तनीं कथाम्

Mereka yang memuja Viṣṇu dengan dupa, pelita, dan naivedya (persembahan makanan), beserta rangkaian bunga, wewangian, dan cendana, hendaknya melantunkan kisah suci purba tentang Sang Bhagavān.

Verse 12

ऋग्यजुःसाममन्त्रोक्तं सूक्तं जपति यो द्विजः । सर्वपापविनिर्मुक्तो विष्णुलोकं स गच्छति

Seorang dvija yang mengulang sūkta yang diajarkan melalui mantra-mantra Ṛg, Yajus, dan Sāma Veda, terbebas dari segala dosa dan mencapai Viṣṇuloka.

Verse 13

प्रातः श्राद्धं प्रकुर्वीत द्विजान् सम्पूज्य यत्नतः । दानं दद्याद्यथाशक्ति गोहिरण्याम्बरादिकम्

Pada pagi hari hendaknya melaksanakan śrāddha, dengan saksama menghormati para dvija (brāhmaṇa). Menurut kemampuan, hendaknya memberi dāna seperti sapi, emas, pakaian, dan sebagainya.

Verse 14

पितरस्तस्य तृप्यन्ति यावदाभूतसम्प्लवम् । श्राद्धदस्तु व्रजेत्तत्र यत्र देवो जनार्दनः

Para leluhurnya tetap puas hingga akhir pralaya (peleburan kosmis). Dan pelaksana śrāddha itu menuju ke alam tempat Dewa Janārdana (Viṣṇu) bersemayam.

Verse 15

त्रयोदश्यां ततो गच्छेद्गुहावासिनि लिङ्गके । दृष्ट्वा मार्कण्डमीशानं मुच्यते सर्वपातकैः

Kemudian, pada hari trayodaśī (tanggal tiga belas), hendaknya pergi ke liṅga yang bersemayam di dalam gua. Dengan memandang Īśāna sebagai Mārkaṇḍeśvara, seseorang terbebas dari segala dosa.

Verse 16

उत्तानपाद उवाच । गुहामध्ये महादेव लिङ्गं परमशोभितम् । येन प्रतिष्ठितं देव तन्ममाख्यातुमर्हसि

Uttānapāda berkata: “Wahai Mahādeva, di dalam gua ada liṅga yang amat cemerlang. Wahai Tuhan, oleh siapakah ia ditegakkan? Mohon jelaskan kepadaku.”

Verse 17

ईश्वर उवाच । त्रिषु लोकेषु विख्यातो मार्कण्डेयो मुनीश्वरः । दिव्यं वर्षसहस्रं स तपस्तेपे सुदारुणम्

Īśvara bersabda: “Mārkaṇḍeya, sang maharsi, termasyhur di tiga dunia. Selama seribu tahun ilahi ia menjalankan tapa yang sangat keras.”

Verse 18

गुहामध्यं प्रविष्टोऽसौ योगाभ्यासमुपाश्रितः । लिङ्गं तु स्थापितं तेन मार्कण्डेश्वरसंज्ञितम्

Ia memasuki bagian terdalam gua dan berlindung pada latihan yoga. Di sana ia menegakkan sebuah liṅga yang kemudian dikenal dengan nama Mārkaṇḍeśvara.

Verse 19

तत्र स्नात्वा च यो भक्त्या सोपवासो जितेन्द्रियः । तत्र जागरणं कुर्वन् दद्याद्दीपं प्रयत्नतः

Siapa pun yang mandi di sana dengan bhakti, berpuasa serta mengekang indria—dan berjaga (jāgaraṇa) di sana—hendaknya dengan sungguh-sungguh mempersembahkan pelita (dīpa).

Verse 20

देवस्य स्नपनं कुर्यान्मृतैः पञ्चभिस्तथा । यथा शक्त्या समालभ्य पूजां कुर्याद्यथाविधि

Hendaknya dilakukan snapana, yakni pemandian upacara bagi Dewa, juga dengan lima zat mṛta. Lalu, menghimpun persembahan sesuai kemampuan, lakukanlah pūjā menurut tata cara yang semestinya.

Verse 21

स्वशाखोत्पन्नमन्त्रैश्च जपं कुर्युर्द्विजातयः । सावित्र्यष्टसहस्रं तु शताष्टकमथापि वा

Kaum dwija hendaknya melakukan japa dengan mantra yang lahir dari cabang Weda mereka sendiri. Terutama, mereka boleh melafalkan Sāvitrī delapan ribu kali—atau seratus delapan kali.

Verse 22

एतत्कृत्वा नृपश्रेष्ठ जन्मनः फलमाप्नुयात् । चतुर्दश्यां तु वै स्नात्वा पूजां कृत्वा यथाविधि

Setelah melakukan ini, wahai raja terbaik, seseorang meraih buah sejati dari kelahiran. Dan pada hari caturdaśī, setelah mandi suci, hendaknya melakukan pemujaan menurut tata-aturan.

Verse 23

पात्रं परीक्ष्य दातव्यमात्मनः श्रेय इच्छता । पितरस्तस्य तृप्यन्ति द्वादशाब्दान्यसंशयम्

Barangsiapa menginginkan kebajikan tertinggi bagi dirinya hendaknya memberi dana setelah menilai kelayakan penerima. Niscaya para Pitṛ (leluhur) si pemberi itu puas selama dua belas tahun.

Verse 24

दाता स गच्छते तत्र यत्र भोगाः सनातनाः । गुहामध्ये प्रविष्टस्तु लोटयेच्चैव शक्तितः

Sang dermawan itu pergi ke alam tempat kenikmatan bersifat abadi. Dan setelah memasuki gua terdalam (di tempat suci), hendaknya ia berguling di sana menurut kemampuannya.

Verse 25

नीले गिरौ हि यत्पुण्यं तत्समस्तं लभन्ति ते । शूलभेदे तु यः कुर्याच्छ्राद्धं पर्वणि पर्वणि

Segala pahala suci yang ada di Nīlagiri, semuanya mereka peroleh—mereka yang melakukan Śrāddha di Śūlabheda pada setiap parvan, berulang-ulang pada tiap kesempatan suci bulan.

Verse 26

विशेषाच्चैत्रमासान्ते तस्य पुण्यफलं शृणु । केदारे चैव यत्पुण्यं गङ्गासागरसङ्गमे

Dengarkanlah, khususnya pada akhir bulan Caitra, buah pahala kebajikan itu. Kebajikan yang diperoleh di Kedāra, dan kebajikan di pertemuan Gaṅgā dengan samudra—

Verse 27

सितासिते तु यत्पुण्यमन्यतीर्थे विशेषतः । अर्बुदे विद्यते पुण्यं पुण्यं चामरपर्वते

Kebajikan khusus yang terdapat di tīrtha lain pada paruh terang dan paruh gelap, kebajikan itu juga ada di Arbuda; dan kebajikan pun ada di Amara-parvata.

Verse 28

गयादिसर्वतीर्थानां फलमाप्नोति मानवः । विधिमन्त्रसमायुक्तस्तर्पयेत्पितृदेवताः

Seseorang memperoleh buah dari semua tīrtha, mulai dari Gayā, ketika—dengan tata cara dan mantra yang benar—ia mempersembahkan tarpaṇa kepada para dewa Pitṛ.

Verse 29

कुलानां तारयेद्विंशं दश पूर्वान् दशापरान् । दक्षिणस्यां ततो मूर्तौ शुचिर्भूत्वा समाहितः

Ia menyelamatkan dua puluh garis keturunan—sepuluh generasi terdahulu dan sepuluh generasi sesudahnya. Lalu, setelah suci dan batin terpusat, hendaknya mengarahkan ritus kepada wujud selatan (arah Pitṛ).

Verse 30

न्यासं कृत्वा तु पूर्वोक्तं प्रदद्यादष्टपुष्पिकाम् । शास्त्रोक्तैरष्टभिः पुष्पैर्मानसैः शृणु तद्यथा

Setelah melakukan nyāsa yang telah disebutkan, hendaknya ia mempersembahkan pemujaan ‘delapan bunga’. Dengarkan bagaimana caranya—dengan delapan bunga batin yang diajarkan dalam śāstra.

Verse 31

वारिजं सौम्यमाग्नेयं वायव्यं पार्थिवं पुनः । वानस्पत्यं भवेत्षष्ठं प्राजापत्यं तु सप्तमम्

Bunga-bunga batin itu ialah: yang lahir dari air, yang bersifat Soma (bulan), yang bersifat Agni (api), yang bersifat Vāyu (angin), dan pula yang bersifat Pṛthvī (tanah); yang keenam ialah vanaspatya (tumbuhan), dan yang ketujuh ialah prājāpatya (milik Prajāpati).

Verse 32

अष्टमं शिवपुष्पं स्यादेषां शृणु विनिर्णयम् । वारिजं सलिलं ज्ञेयं सौम्यं मधुघृतं पयः

Yang kedelapan ialah “bunga Śiva”. Dengarkan penetapan ini: bunga yang lahir dari air hendaklah dipahami sebagai air; bunga yang bersifat Soma (bulan) sebagai madu, ghee, dan susu.

Verse 33

आग्नेयं धूपदीपाद्यं वायव्यं चन्दनादिकम् । पार्थिवं कन्दमूलाद्यं वानस्पत्यं फलात्मकम्

Persembahan yang termasuk prinsip Agni (api) ialah dupa, pelita, dan sejenisnya; yang termasuk prinsip Vāyu (angin) ialah cendana dan wewangian serupa. Persembahan yang lahir dari Pṛthvī (tanah) ialah umbi dan akar; sedangkan yang vanaspatya (tumbuhan) berwujud buah-buahan.

Verse 34

प्राजापत्यं तु पाठाद्यं शिवपुष्पं तु वासना । अहिंसा प्रथमं पुष्पं पुष्पमिन्द्रियनिग्रहः

Persembahan prājāpatya ialah pāṭha (pembacaan suci) dan sejenisnya; sedangkan “bunga Śiva” ialah vāsanā yang murni—keharuman batin. Ahiṃsā (tanpa kekerasan) adalah bunga pertama, dan pengendalian indria pun adalah sebuah bunga.

Verse 35

तृतीयं तु दया पुष्पं क्षमा पुष्पं चतुर्थकम् । ध्यानपुष्पं तपः पुष्पं ज्ञानपुष्पं तु सप्तमम्

Bunga ketiga ialah belas kasih; bunga keempat ialah kṣamā (pemaafan). Dhyāna (meditasi) adalah bunga; tapas (laku tapa) adalah bunga; dan jñāna (pengetahuan rohani) dinyatakan sebagai bunga ketujuh.

Verse 36

सत्यं चैवाष्टमं पुष्पमेभिस्तुष्यन्ति देवताः । भक्त्या तपस्विनः पूज्या ज्ञानिनश्च नराधिप

Kebenaran sungguh bunga kedelapan—dengan itulah para dewa berkenan. Dengan bhakti, para pertapa patut dihormati, demikian pula para bijaksana, wahai raja.

Verse 37

छत्रमावरणं दद्यादुपानद्युगलं तथा । तेन पूजितमात्रेण पूजिताः पुरुषास्त्रयः

Hendaknya diberikan payung, kain penutup, dan juga sepasang sandal. Dengan sekadar memuliakan orang yang layak melalui pemberian ini, tiga Puruṣa pun dimuliakan.

Verse 38

स्वर्गलोके वसेत्तावद्यावदाभूतसम्प्लवम् । शूलपाणेस्तु भक्त्या वै जाप्यं कुर्वन्ति ये नराः

Ia berdiam di alam surga selama pralaya makhluk belum tiba. Mereka yang dengan bhakti kepada Tuhan Pemegang Trisula melakukan japa, memperoleh ganjaran demikian.

Verse 39

पञ्चामृतैः पञ्चगव्यैर्यक्षकर्दमकुङ्कुमैः । समालभेत देवेशं श्रीखण्डागुरुचन्दनैः

Hendaknya Sang Dewa-īśa diurapi dengan pañcāmṛta dan pañcagavya, dengan pasta harum dan kunyit merah (kunkuma), serta dengan śrīkhaṇḍa, agaru, dan cendana.

Verse 40

नानाविधैश्च ये पुष्पैरर्चां कुर्वन्ति शूलिनः । निशि जागरणं कुर्युर्दीपदानं प्रयत्नतः

Mereka yang memuja Sang Pembawa Trisula dengan aneka bunga hendaknya berjaga pada malam hari dan dengan sungguh-sungguh mempersembahkan dāna pelita.

Verse 41

धूपनैवेद्यकं दद्यात्पठेत्पौराणिकीं कथाम् । तत्र स्थाने स्थिता भक्त्या जपं कुर्वन्ति ये नराः

Hendaknya mempersembahkan dupa dan naivedya (persembahan makanan), lalu melantunkan kisah suci Purāṇa. Mereka yang tinggal di tempat suci itu dengan bhakti dan melakukan japa, memperoleh pahala yang disebutkan.

Verse 42

श्रीसूक्तं पौरुषं सूक्तं पावमानं वृषाकपिम् । वेदोक्तैश्चैव मन्त्रैश्च रौद्रीं वा बहुरूपिणीम्

Seseorang dapat melantunkan Śrī Sūkta, Pauruṣa Sūkta, himne-himne Pāvamāna, dan himne Vṛṣākapi; serta mantra-mantra Veda—baik Raudrī (pujian kepada Rudra) maupun Bahurūpiṇī (hymne Yang Beraneka-Rupa).

Verse 43

ब्राह्मणान् पूजयेद्भक्त्या पूजयित्वा प्रणम्य च । नानाविधैर्महाभोगैः शिवलोके महीयते

Hendaknya memuliakan para Brāhmaṇa dengan bhakti; setelah memuja mereka dan bersujud hormat, seseorang dimuliakan di alam Śiva (Śivaloka), menikmati berbagai kenikmatan surgawi yang agung.

Verse 44

अग्निमित्यादि जाप्यानि ऋग्वेदी जपते तु यः । रुद्रान् पुरुषसूक्तं च श्लोकाध्यायं च शुक्रियम्

Barangsiapa, sebagai penganut Ṛgveda, melafalkan sebagai japa mantra-mantra yang bermula dengan “Agnim…”, serta himne-himne Rudra, Puruṣa-sūkta, dan bab suci Śukriya berupa bait-bait śloka—

Verse 45

इषेत्वा दिकमन्त्रौघं ज्योतिर्ब्राह्मणमेव च । गायत्र्यं वै मधु चैव मण्डलब्राह्मणानि च

—dan demikian pula melantunkan kumpulan Dik-mantra, Jyotir-brāhmaṇa, Gāyatrī, himne Madhu, serta Maṇḍala-brāhmaṇa.

Verse 46

एताञ्जप्यांस्तु यो भक्त्या यजुर्वेदी जपेद्यदि । देवव्रतं वामदेव्यं पुरुषर्षभमेव च

Jika seorang penganut Yajurveda melafalkan japa-japa ini dengan bhakti—yakni Devavrata, Vāmadevya, dan juga Puruṣarṣabha—

Verse 47

बृहद्रथान्तरं चैव यो जपेद्भक्तितत्परः । स प्रयाति नरः स्थानं यत्र देवो महेश्वरः

Dan siapa pun yang tekun dalam bhakti melafalkan Bṛhadrathāntara, orang itu mencapai kediaman suci tempat Bhagavān Maheśvara bersemayam.

Verse 48

पादशौचं तथाभ्यङ्गं कुरुते योऽत्र भक्तितः । गोदाने चैव यत्पुण्यं लभते नात्र संशयः

Barang siapa di sini dengan bhakti melakukan pembersihan kaki dan juga abhyanga (pengurapan/minyak urut), ia memperoleh pahala setara dengan go-dāna; tiada keraguan.

Verse 49

ब्राह्मणान् भोजयेत्तत्र मधुना पायसेन च । एकस्मिन् भोजिते विप्रे कोटिर्भवति भोजिता

Di sana hendaknya memberi jamuan kepada para Brāhmaṇa dengan madu dan pāyasa (bubur susu manis); bila satu vipra saja dijamu, seakan-akan satu krore telah dijamu.

Verse 50

सुवर्णं रजतं वस्त्रं दद्याद्भक्त्या द्विजोत्तमे । तर्पितास्तेन देवाः स्युर्मनुष्याः पितरस्तथा

Dengan bhakti hendaknya mempersembahkan emas, perak, dan pakaian kepada seorang dvija yang utama; oleh perbuatan itu para dewa dipuaskan, demikian pula manusia dan para pitṛ.

Verse 51

। अध्याय

॥ Bab ॥ (penanda/kolofon bab).

Verse 52

अश्वं रथं गजं यानं तुलापुरुषमेव च । शकटं यः प्रदद्याद्वा सप्तधान्यप्रपूरितम्

Barangsiapa mendanakan kuda, kereta perang, gajah, kendaraan, bahkan persembahan tulāpuruṣa—atau menyedekahkan pedati yang penuh dengan tujuh jenis biji-bijian—

Verse 53

सयोक्त्रं लाङ्गलं दद्याद्युवानौ तु धुरंधरौ । गोभूतिलहिरण्यादि पात्रे दातव्यमर्चितम्

Hendaknya ia menghadiahkan bajak beserta kuknya, juga sepasang hewan penarik yang muda dan kuat. Bersama itu, sapi, hasil bumi, emas dan sebagainya patut dipersembahkan—setelah memuliakan penerima yang layak.

Verse 54

अपात्रे विदुषा किंचिन्न देयं भूतिमिच्छता । यतोऽसौ सर्वभूतानि दधाति धरणी किल

Seorang bijak yang menginginkan kemakmuran sejati jangan memberikan apa pun kepada penerima yang tidak layak; sebab Bumi sungguh menopang semua makhluk, dan dana hendaknya ditegakkan pada tatanan penopang itu.

Verse 55

ततो विप्राय सा देया सर्वसस्यौघमालिनी । अथान्यच्छृणु राजेन्द्र गोदानस्य तु यत्फलम्

Maka karena itu, sapi itu patut diberikan kepada seorang vipra (brāhmaṇa)—ia yang berhias dengan limpahan tanaman dan panen. Kini dengarkan lagi, wahai raja terbaik, buah dari dāna sapi itu.

Verse 56

यावद्वत्सस्य पादौ द्वौ मुखं योन्यां प्रदृश्यते । तावद्गौः पृथिवी ज्ञेया यावद्गर्भं न मुञ्चति

Selama kedua kaki anak sapi dan wajahnya masih tampak di dalam rahim, selama itu pula sapi hendaknya dipahami sebagai Ibu Pertiwi sendiri—hingga ia melepaskan janin.

Verse 57

येन केनाप्युपायेन ब्राह्मणे तां समर्पयेत् । पृथ्वी दत्ता भवेत्तेन सशैलवनकानना

Dengan cara apa pun yang memungkinkan, hendaknya ia mempersembahkan sapi itu kepada seorang brāhmaṇa. Dengan perbuatan itu, seakan-akan Bumi sendiri telah didermakan—beserta gunung, rimba, dan taman hutannya.

Verse 58

तारयेन्नियतं दत्ता कुलानामेकविंशतिम् । रौप्यखुरीं कांस्यदोहां सवस्त्रां च पयस्विनीम्

Bila sapi demikian sungguh-sungguh didermakan, ia pasti menyelamatkan dua puluh satu keturunan. Hadiahkanlah sapi pemberi susu—berkuku berhias perak, dengan bejana perah dari perunggu, serta disertai kain.

Verse 59

ये प्रयच्छन्ति कृतिनो ग्रस्ते सूर्ये निशाकरे । तेषां संख्यां न जानामि पुण्यस्याब्दशातैरपि

Mereka yang berbahagia dan berbudi, yang bersedekah saat gerhana matahari atau bulan—ukuran pahala mereka tak sanggup kuketahui, bahkan dalam ratusan tahun.

Verse 60

सर्वस्यापि हि दानस्य संख्यास्तीह नराधिप । चन्द्रसूर्योपरागे च दानसंख्या न विद्यते

Wahai penguasa manusia, bagi setiap jenis derma di dunia ini ada ukuran buahnya; namun pada gerhana bulan dan gerhana matahari, ukuran buah sedekah tak dapat diketahui.

Verse 61

यत्र गौर्दृश्यते राजन् सर्वतीर्थानि तत्र हि । तत्र पर्व विजानीयान्नात्र कार्या विचारणा

Wahai Raja, di mana pun seekor sapi terlihat, di sanalah sungguh hadir semua tīrtha (tempat suci penyeberangan). Ketahuilah tempat itu sebagai parva, hari/masa suci; tiada perlu pertimbangan lagi.

Verse 62

पुनः स्मृत्वा तु तत्तीर्थं यः कुर्याद्गमनं नरः । अथवा म्रियते योऽत्र रुद्रस्यानुचरो भवेत्

Seseorang yang, mengingat tīrtha itu kembali, berangkat menuju ke sana—atau bahkan yang wafat di sana—akan menjadi anucara Rudra, yakni pengikut dan pelayan-Nya.