आयुधानि ततस्त्यक्त्वा बाहुयुद्धमुपस्थितौ । करं करेण संगृह्य प्रहरन्तौ स्वमुष्टिभिः । रणप्रयोगैर्युध्यन्तौ युयुधाते शिवान्धकौ
āyudhāni tatastyaktvā bāhuyuddhamupasthitau | karaṃ kareṇa saṃgṛhya praharantau svamuṣṭibhiḥ | raṇaprayogairyudhyantau yuyudhāte śivāndhakau
Kemudian keduanya menanggalkan senjata dan maju ke pertarungan jarak dekat. Saling menggenggam tangan, saling menghantam dengan kepalan, memakai siasat perang, Śiva dan Andhaka terus bertempur.
Narrator (contextual Purāṇic narrator; likely Sūta/Lomaharṣaṇa)
Listener: A king (nṛpasattama)
Scene: Śiva and Andhaka lock hands, forearms tense; they grapple chest-to-chest, striking with fists. Dust rises from the battlefield; onlookers—devas and dānavas—form a ring. The moment emphasizes technique (stances, grips) rather than weapons.
When external means fail, the struggle turns inward to sheer resolve; ultimately, dharma is upheld by the Lord’s unshakable power.
The Revā/Narmadā sacred region is the narrative frame in the Revā Khaṇḍa, though no single tīrtha is named in this verse.
None.