तीरद्वयोद्भूततीर्थप्रसूनैः पुष्पिता शुभा । यत्पुण्यगन्धलक्ष्म्या वै त्रैलोक्यं सुरभीकृतम्
tīradvayodbhūtatīrthaprasūnaiḥ puṣpitā śubhā | yatpuṇyagandhalakṣmyā vai trailokyaṃ surabhīkṛtam
Auspisius dan bercahaya, ia bermekaran oleh bunga-bunga tīrtha yang muncul dari kedua tepi; oleh kemuliaan harum kebajikannya, tiga dunia sungguh menjadi semerbak dan manis.
Sūta
Tirtha: Revā-tīra tīrthas (ubhayatīra)
Type: kshetra
Listener: ṛṣis
Scene: Revā as an auspicious, radiant river-vine blooming with tīrtha-flowers from both banks; her meritorious fragrance sweetens the three worlds.
Contact with Revā’s tīrthas is portrayed as universally purifying—its influence extends beyond one place to the whole cosmos.
Revā (Narmadā) and the many tīrthas situated along both riverbanks.
None directly; the verse is a mahātmya-style eulogy of the tīrtha landscape.