
Bab ini memuat ajaran Resi Mārkaṇḍeya kepada seorang raja: peziarah hendaknya mendatangi Tīrtha Gopeśvara di tepi utara Sungai Narmadā, wilayah Avantī Khaṇḍa. Dinyatakan bahwa sekali mandi suci di sana saja sudah meluruhkan noda-dosa dan membuka jalan pembebasan. Lalu diuraikan urutan pahala: pertama, snāna di tīrtha; kedua, bila dikehendaki, prāṇasaṃkṣaya (wafat sukarela) di tempat itu yang mengantarkan dengan wahana surgawi menuju kediaman Śiva; ketiga, menikmati kebahagiaan di Śiva-loka lalu terlahir kembali secara mulia sebagai raja yang kuat, makmur, dan berumur panjang. Pada bulan Kārttika, khususnya hari kesembilan paruh terang (śukla navamī), ditetapkan vrata: berpuasa, menjaga kesucian, mempersembahkan lampu (dīpa-dāna), memuja dengan wewangian dan bunga, serta berjaga semalam suntuk. Pahala dijelaskan secara terukur: sebanyak jumlah lampu, demikian pula ribuan yuga penghormatan di Śiva-loka. Disebut pula persembahan lain—ritus liṅga-pūraṇa, persembahan teratai, dan dadhy-anna (nasi dengan dadih)—dengan pahala menurut hitungan biji wijen dan teratai. Penutupnya menegaskan bahwa setiap dana di tīrtha ini berlipat “sejuta-juta kali” (koṭi-guṇa), melampaui perhitungan, dan Gopeśvara dinyatakan tiada banding di antara tīrtha-tīrtha.
Verse 1
श्रीमार्कण्डेय उवाच । गोपेश्वरं ततो गच्छेदुत्तरे नर्मदातटे । यत्र स्नानेन चैकेन मुच्यन्ते पातकैर्नराः
Śrī Mārkaṇḍeya bersabda: Kemudian hendaklah pergi ke Gopeśvara di tepi utara Narmadā; di sana dengan sekali mandi suci, manusia terbebas dari dosa-dosa.
Verse 2
तत्र तीर्थे तु यः स्नात्वा कुरुते प्राणसंक्षयम् । बर्हियुक्तेन यानेन स गच्छेच्छिवमन्दिरे
Di tīrtha itu, siapa yang mandi lalu menyerahkan nyawanya di sana, ia menuju kediaman Śiva, diantar dengan kendaraan yang dihiasi rumput barhis yang suci.
Verse 3
क्रीडित्वा सुचिरं कालं शिवलोके नराधिप । इह मानुष्यतां प्राप्य राजा भवति वीर्यवान्
Wahai penguasa manusia, setelah lama bersukacita di alam Śiva, ia kembali ke sini, memperoleh kelahiran sebagai manusia, dan menjadi raja yang perkasa.
Verse 4
हस्त्यश्वरथसम्पन्नो दासीदाससमन्वितः । पूज्यमानो नरेन्द्रैश्च जीवेद्वर्षशतं नरः
Berlimpah gajah, kuda, dan kereta perang, dikelilingi dayang-dayang serta para pelayan, dan dimuliakan oleh raja-raja lain, orang itu hidup seratus tahun.
Verse 5
सम्प्राप्ते कार्त्तिके मासि नवम्यां शुक्लपक्षतः । सोपवासः शुचिर्भूत्वा दीपकांस्तत्र दापयेत्
Ketika bulan Kārttika tiba, pada hari kesembilan paruh terang, hendaknya berpuasa, menyucikan diri, dan menyalakan pelita di sana sebagai persembahan.
Verse 6
गन्धपुष्पैः समभ्यर्च्य रात्रौ कुर्वीत जागरम् । तस्य यत्फलमुद्दिष्टं तच्छृणुष्व नराधिप
Setelah memuja dengan wangi-wangian dan bunga menurut tata cara, hendaknya berjaga semalam suntuk. Wahai raja, dengarkanlah buah yang dinyatakan bagi laku ini.
Verse 7
यावत्पुण्यं फलं संख्या दीपकानां तथैव च । तावद्युगसहस्राणि शिवलोके महीयते
Seberapa besar pahala dan sebanyak jumlah pelita yang dipersembahkan, sebanyak itu pula ribuan yuga lamanya sang bhakta dimuliakan di Śivaloka.
Verse 8
तस्मिंस्तीर्थे तु राजेन्द्र लिङ्गपूरणकं विधिम् । तथैव पद्मकैश्चैव दधिभक्तैस्तथैव च
Wahai raja terbaik, di tirtha itu hendaknya dilakukan tata cara liṅga-pūraṇaka (menghiasi dan memuliakan liṅga), serta mempersembahkan teratai, juga dadih dan nasi matang sebagai naivedya.
Verse 9
यस्तु कुर्यान्नरश्रेष्ठ तस्य पुण्यफलं शृणु । यावन्ति तिलसंख्यानि दधिभक्तं तथैव च
Namun siapa pun yang melakukannya, wahai insan utama—dengarkan buah kebajikannya: sebanyak biji wijen yang terhitung, sebanyak itu pula pahalanya; demikian pula pahala persembahan dadih dan nasi.
Verse 10
पद्मसंख्या शिवे लोके मोदते कालमीप्सितम् । तस्मिंस्तीर्थे तु राजेन्द्र यत्किंचिद्दीयते नृप
Ia bersukacita di loka Śiva selama masa yang diidamkan, terukur bagaikan hitungan padma (teratai). Dan, wahai raja para raja, apa pun—segala sesuatu—yang dipersembahkan di tīrtha itu, wahai penguasa,
Verse 11
सर्वं कोटिगुणं तस्य संख्यातुं वा न शक्यते । एवं ते कथितं सर्वं सर्वतीर्थमनुत्तमम्
Di sana semuanya menjadi berlipat seratus juta kali, dan bahkan tak mungkin dihitung sepenuhnya. Demikianlah telah kukatakan kepadamu semuanya tentang tīrtha yang tiada banding ini—yang utama di antara semua tempat suci.
Verse 174
अध्याय
“Adhyāya”—penanda bab (fragmen kolofon naskah).