कुरुष्व यदभिप्रेतं यदि शक्नोषि मुच्यताम् । तयोस्तद्वचनं श्रुत्वा चाणक्यो हृष्टमानसः
kuruṣva yadabhipretaṃ yadi śaknoṣi mucyatām | tayostadvacanaṃ śrutvā cāṇakyo hṛṣṭamānasaḥ
Lakukanlah apa yang engkau kehendaki; bila engkau mampu, biarlah belenggu itu terlepas. Mendengar sabda kedua (makhluk) itu, hati Cāṇakya pun bersukacita.
Unspecified (dialogue context; speaker not stated in the provided excerpt)
Tirtha: Revā-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: ‘Bhārata’ (epic-style addressee; often Janamejaya/saunaka-frame convention)
Scene: Two mysterious beings (implied as birds) speak a liberating permission; Cāṇakya’s face brightens with resolve, hands folded in gratitude, the riverine pilgrimage ambience hinted in the background.
Right counsel inspires decisive dharmic action, which can become a means toward release from bondage.
The surrounding chapter centers on Śuklatīrtha, though this verse highlights the narrative turn involving Cāṇakya.
No specific rite is named; it urges carrying out the intended dharmic act for attaining freedom.